O problemach angielskiego tłumaczenia Trans‑Atlantyku Witolda Gombrowicza
On Witold Gombrowicz’s Trans‑Atlantyk in English Translation The paper attempts to examine the English translation of Witold Gombrowicz’s Trans‑Atlantyk made by Carolyn French and Nina Karsov [Gombrowicz, 1994] from the quasi‑editorial perspective, therefore both the main text of the novel and th...
Guardado en:
Autor principal: | Weronika Szwebs |
---|---|
Formato: | article |
Lenguaje: | EN FR PL |
Publicado: |
Ksiegarnia Akademicka Publishing
2021
|
Materias: | |
Acceso en línea: | https://doaj.org/article/e8334a0ff5344bbcbca7d4168f36edb5 |
Etiquetas: |
Agregar Etiqueta
Sin Etiquetas, Sea el primero en etiquetar este registro!
|
Ejemplares similares
-
Problem stylizacji w tłumaczeniu dzieł Witolda Gombrowicza
por: Claudio Salmeri
Publicado: (2021) -
Tłumacz jako marka?
por: Weronika Szwebs
Publicado: (2021) -
Brak normy jako norma: Gombrowicz „tłumaczy” Ferdydurke
por: Renata Niziołek
Publicado: (2021) -
Signed: Gombrowicz: “Pupa,” the Western Canon, and the English Translation of "Ferdydurke"
por: Monika Kołtun
Publicado: (2018) -
Grażyna Adamowicz‑Grzyb Tłumaczenia filmowe w praktyce
por: Anna Jankowska
Publicado: (2021)