Rozważania o normie i tłumaczeniu

Considerations on the norms and the translation Having started with the problems of therminology, the author moves on to the differences in the approach to the concept of the norm in different cultures and epochs; she also shows the variations that result from the different treatment of the rec...

Descripción completa

Guardado en:
Detalles Bibliográficos
Autor principal: Anna Bednarczyk
Formato: article
Lenguaje:EN
FR
PL
Publicado: Ksiegarnia Akademicka Publishing 2016
Materias:
Acceso en línea:https://doaj.org/article/e960765164cc4132a140d53662700e13
Etiquetas: Agregar Etiqueta
Sin Etiquetas, Sea el primero en etiquetar este registro!
id oai:doaj.org-article:e960765164cc4132a140d53662700e13
record_format dspace
spelling oai:doaj.org-article:e960765164cc4132a140d53662700e132021-11-27T13:05:58ZRozważania o normie i tłumaczeniu10.12797/MOaP.22.2016.33.101689-91212391-6745https://doaj.org/article/e960765164cc4132a140d53662700e132016-03-01T00:00:00Zhttps://journals.akademicka.pl/moap/article/view/1827https://doaj.org/toc/1689-9121https://doaj.org/toc/2391-6745 Considerations on the norms and the translation Having started with the problems of therminology, the author moves on to the differences in the approach to the concept of the norm in different cultures and epochs; she also shows the variations that result from the different treatment of the recipient or genre of the text. She concludes that the main principle, which should follows the translator is Primum sapere et non nocere (First think and do no harm). Anna BednarczykKsiegarnia Akademicka PublishingarticlenormtranslationassociationTranslating and interpretingP306-310ENFRPLMiędzy Oryginałem a Przekładem, Vol 22, Iss 3(33) (2016)
institution DOAJ
collection DOAJ
language EN
FR
PL
topic norm
translation
association
Translating and interpreting
P306-310
spellingShingle norm
translation
association
Translating and interpreting
P306-310
Anna Bednarczyk
Rozważania o normie i tłumaczeniu
description Considerations on the norms and the translation Having started with the problems of therminology, the author moves on to the differences in the approach to the concept of the norm in different cultures and epochs; she also shows the variations that result from the different treatment of the recipient or genre of the text. She concludes that the main principle, which should follows the translator is Primum sapere et non nocere (First think and do no harm).
format article
author Anna Bednarczyk
author_facet Anna Bednarczyk
author_sort Anna Bednarczyk
title Rozważania o normie i tłumaczeniu
title_short Rozważania o normie i tłumaczeniu
title_full Rozważania o normie i tłumaczeniu
title_fullStr Rozważania o normie i tłumaczeniu
title_full_unstemmed Rozważania o normie i tłumaczeniu
title_sort rozważania o normie i tłumaczeniu
publisher Ksiegarnia Akademicka Publishing
publishDate 2016
url https://doaj.org/article/e960765164cc4132a140d53662700e13
work_keys_str_mv AT annabednarczyk rozwazaniaonormieitłumaczeniu
_version_ 1718408776426455040