Fine job at the interface of Māoridom and journalism

In the introduction to her journalists guide to reporting Māoridom, Pou Kōrero author Carol Archie, a Pākehā and a journalist, agonises over how to describe non-Māori and comes up with 'other New Zealanders'. "Pākehā" won't do,' she says, 'because it has come to m...

Description complète

Enregistré dans:
Détails bibliographiques
Auteur principal: Alan Samson
Format: article
Langue:EN
Publié: Asia Pacific Network 2007
Sujets:
Accès en ligne:https://doaj.org/article/ea7af121b9a54d3597a53f91b8b1cc0d
Tags: Ajouter un tag
Pas de tags, Soyez le premier à ajouter un tag!
Description
Résumé:In the introduction to her journalists guide to reporting Māoridom, Pou Kōrero author Carol Archie, a Pākehā and a journalist, agonises over how to describe non-Māori and comes up with 'other New Zealanders'. "Pākehā" won't do,' she says, 'because it has come to mean New Zealanders with European ancestry. 'Non- Māori' is negative and says what we're not, rather than what we are... an tauiwi (meaning foreigner) can offend those who still aren't tangata whenua but who still feel we belong to nowehere else but Aotearoa New Zealand."