Słów kilka o kolokwializacji w oryginale i przekładzie
Remarks on colloquialisation in the original and translated text A studied literary work is novel „Похороните меня за плинтусом” [Bury me under the floor] (P. Sanajew, 2010) and its Polish translation „Pochowajcie mnie pod podłogą” (I. Korybut‑Dashkievich, 2009). The author investigates the maz...
Enregistré dans:
Auteur principal: | Ewa Białek |
---|---|
Format: | article |
Langue: | EN FR PL |
Publié: |
Ksiegarnia Akademicka Publishing
2021
|
Sujets: | |
Accès en ligne: | https://doaj.org/article/eab711c1d67f4367a7e1cbbeb92e498d |
Tags: |
Ajouter un tag
Pas de tags, Soyez le premier à ajouter un tag!
|
Documents similaires
-
Powtórzenie w oryginale, powtórzenie w przekładzie
par: Magdalena Mitura
Publié: (2021) -
Idiolekt w przekładzie
par: Anna Bednarczyk
Publié: (2021) -
O zdrobnieniach w twórczości Maria Vargasa Llosy słóweczek kilka
par: Marzena Chrobak
Publié: (2021) -
Od stylizacji do błędu w przekładzie
par: Edyta Manasterska‑Wiącek
Publié: (2021) -
Japonia w polskim przekładzie Diamentowej karocy Borisa Akunina, czyli o problematyce trzeciej kultury w przekładzie literackim
par: Paulina Boguta
Publié: (2021)