Oh ! n’insultez jamais une femme qui tombe !...

This paper presents an unpublished translation of Victor Hugo’s poem Oh! n’insultez jamais une femme qui tombe!... (1835, Les Chants du crépuscule), followed by a commentary on the semantic and formal choices. The text of the great French novelist and poet was translated according to a general desir...

Descripción completa

Guardado en:
Detalles Bibliográficos
Autor principal: Maddalena Bergamin
Formato: article
Lenguaje:FR
Publicado: Seminario di filologia francese 2021
Materias:
Acceso en línea:https://doaj.org/article/eadb0cbb4a8d4fd2a5a3f69733b2db7a
Etiquetas: Agregar Etiqueta
Sin Etiquetas, Sea el primero en etiquetar este registro!
id oai:doaj.org-article:eadb0cbb4a8d4fd2a5a3f69733b2db7a
record_format dspace
spelling oai:doaj.org-article:eadb0cbb4a8d4fd2a5a3f69733b2db7a2021-12-02T10:08:38ZOh ! n’insultez jamais une femme qui tombe !...2240-745610.4000/rief.7755https://doaj.org/article/eadb0cbb4a8d4fd2a5a3f69733b2db7a2021-11-01T00:00:00Zhttp://journals.openedition.org/rief/7755https://doaj.org/toc/2240-7456This paper presents an unpublished translation of Victor Hugo’s poem Oh! n’insultez jamais une femme qui tombe!... (1835, Les Chants du crépuscule), followed by a commentary on the semantic and formal choices. The text of the great French novelist and poet was translated according to a general desire of modernization, which led us to make a certain number of non-literal choices. Nevertheless, we have tried to resonate in the Italian text the stylistic vivacity of the original and its remarkable civic character.Maddalena BergaminSeminario di filologia francesearticleHugo (Victor)feminindarknessmemorygazeprejudiceFrench literature - Italian literature - Spanish literature - Portuguese literaturePQ1-3999FRRevue Italienne d'Etudes Françaises, Vol 11 (2021)
institution DOAJ
collection DOAJ
language FR
topic Hugo (Victor)
feminin
darkness
memory
gaze
prejudice
French literature - Italian literature - Spanish literature - Portuguese literature
PQ1-3999
spellingShingle Hugo (Victor)
feminin
darkness
memory
gaze
prejudice
French literature - Italian literature - Spanish literature - Portuguese literature
PQ1-3999
Maddalena Bergamin
Oh ! n’insultez jamais une femme qui tombe !...
description This paper presents an unpublished translation of Victor Hugo’s poem Oh! n’insultez jamais une femme qui tombe!... (1835, Les Chants du crépuscule), followed by a commentary on the semantic and formal choices. The text of the great French novelist and poet was translated according to a general desire of modernization, which led us to make a certain number of non-literal choices. Nevertheless, we have tried to resonate in the Italian text the stylistic vivacity of the original and its remarkable civic character.
format article
author Maddalena Bergamin
author_facet Maddalena Bergamin
author_sort Maddalena Bergamin
title Oh ! n’insultez jamais une femme qui tombe !...
title_short Oh ! n’insultez jamais une femme qui tombe !...
title_full Oh ! n’insultez jamais une femme qui tombe !...
title_fullStr Oh ! n’insultez jamais une femme qui tombe !...
title_full_unstemmed Oh ! n’insultez jamais une femme qui tombe !...
title_sort oh ! n’insultez jamais une femme qui tombe !...
publisher Seminario di filologia francese
publishDate 2021
url https://doaj.org/article/eadb0cbb4a8d4fd2a5a3f69733b2db7a
work_keys_str_mv AT maddalenabergamin ohninsultezjamaisunefemmequitombe
_version_ 1718397618283872256