Oh ! n’insultez jamais une femme qui tombe !...
This paper presents an unpublished translation of Victor Hugo’s poem Oh! n’insultez jamais une femme qui tombe!... (1835, Les Chants du crépuscule), followed by a commentary on the semantic and formal choices. The text of the great French novelist and poet was translated according to a general desir...
Saved in:
Main Author: | Maddalena Bergamin |
---|---|
Format: | article |
Language: | FR |
Published: |
Seminario di filologia francese
2021
|
Subjects: | |
Online Access: | https://doaj.org/article/eadb0cbb4a8d4fd2a5a3f69733b2db7a |
Tags: |
Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
|
Similar Items
-
Traduire Une femme m’a dit ceci… de Victor Hugo. Pour chaque indicible de femme
by: Florinda Fusco
Published: (2021) -
Les Djinns
by: Valerio Magrelli
Published: (2021) -
Extase
by: Chetro De Carolis
Published: (2021) -
Victor Hugo poète en Italie : perspectives
by: Luciano Pellegrini
Published: (2021) -
Booz endormi
by: Riccardo Held
Published: (2021)