„Przekład jako doświadczenie obcego” w kontekście przekładów literatury fantasy
„The translation as the experience of the foreign” in the context of translations of fantasy literature Translation as the experience of the foreign is understood either as the relation of what is domestic to the foreign or as an experience for the foreign itself. According to a thesis of Anton...
Guardado en:
Autor principal: | Joanna Pamięta‑Borkowska |
---|---|
Formato: | article |
Lenguaje: | EN FR PL |
Publicado: |
Ksiegarnia Akademicka Publishing
2021
|
Materias: | |
Acceso en línea: | https://doaj.org/article/ede64c0b56704fe5a5e586c86d681e3f |
Etiquetas: |
Agregar Etiqueta
Sin Etiquetas, Sea el primero en etiquetar este registro!
|
Ejemplares similares
-
Translating Polish Fantasy – translational challenges and problems concerning culture‑rooted elements
por: Aleksandra Mucha
Publicado: (2021) -
Spásbháid, spásárthaí and spáslonga: Issues of Terminology in the Translation of Sci‑fi and Fantasy into Irish
por: Mark Ó Fionnáin
Publicado: (2017) -
Fantastic Neologisms in Translation: Creature Names in Professional and Amateur Renderings of Sapkowski’s "Witcher" Series into English
por: Dorota Guttfeld
Publicado: (2017) -
Przekład zakorzeniony jako przejaw manipulizmu na podstawie odbioru "Kubusia Puchatka" i "Fredzi Phi-Phi"
por: Jolanta Staniuk
Publicado: (2019) -
Problematyka przekładu dawnej literatury ustnej Mexików i Majów
por: Katarzyna Szoblik
Publicado: (2021)