Przekładalne/nieprzekładalne: problem transferu kulturowego w przekładzie audiowizualnym na przykładzie francuskiego tłumaczenia Przypadku Krzysztofa Kieślowskiego

Translatable/Untranslatable: the problem of cultural transfer in audiovisual translation, based on the example of Krzysztof Kieślowski’s Blind Chance Audiovisual translation in the form of subtitles requires a very special approach in which the task of the translator is not only to transfer dia...

Descripción completa

Guardado en:
Detalles Bibliográficos
Autor principal: Renata Niziołek
Formato: article
Lenguaje:EN
FR
PL
Publicado: Ksiegarnia Akademicka Publishing 2021
Materias:
Acceso en línea:https://doaj.org/article/ee1590f820be4089bdbdd118b713aec1
Etiquetas: Agregar Etiqueta
Sin Etiquetas, Sea el primero en etiquetar este registro!
Descripción
Sumario:Translatable/Untranslatable: the problem of cultural transfer in audiovisual translation, based on the example of Krzysztof Kieślowski’s Blind Chance Audiovisual translation in the form of subtitles requires a very special approach in which the task of the translator is not only to transfer dialogue from one language to another, but also to establish the degree of universality carried by the film’s message and to make necessary changes to the content. Kieślowski’s film Blind Chance is full of references to contemporary Polish history as well as characteristic elements of everyday reality during the Communist era. The aim of this article is to analyse translations of selected dialogues from the film and to reflect upon the possibility/impossibility of carrying out a cultural transfer, which determines the extent to which the film is understood by foreign viewers.