O przekładzie komiksu, czyli uwagi teoretyczno‑praktyczne o tłumaczeniu graficznym

About the Translation of Comic Books or theoretical and practical remarks about graphic translation Comics is a peculiar kind of text and therefore its peculiarity and otherness implies the formulation of theoretical translation determinants. Comics use their language to tell a story and at the...

Descripción completa

Guardado en:
Detalles Bibliográficos
Autor principal: Jakub Jankowski
Formato: article
Lenguaje:EN
FR
PL
Publicado: Ksiegarnia Akademicka Publishing 2021
Materias:
Acceso en línea:https://doaj.org/article/ee280692e0404f628b4e57e94c819527
Etiquetas: Agregar Etiqueta
Sin Etiquetas, Sea el primero en etiquetar este registro!
id oai:doaj.org-article:ee280692e0404f628b4e57e94c819527
record_format dspace
spelling oai:doaj.org-article:ee280692e0404f628b4e57e94c8195272021-11-27T13:03:20ZO przekładzie komiksu, czyli uwagi teoretyczno‑praktyczne o tłumaczeniu graficznym10.12797/MOaP.20.2014.25.051689-91212391-6745https://doaj.org/article/ee280692e0404f628b4e57e94c8195272021-07-01T00:00:00Zhttps://journals.akademicka.pl/moap/article/view/1903https://doaj.org/toc/1689-9121https://doaj.org/toc/2391-6745 About the Translation of Comic Books or theoretical and practical remarks about graphic translation Comics is a peculiar kind of text and therefore its peculiarity and otherness implies the formulation of theoretical translation determinants. Comics use their language to tell a story and at the same time they become a language. As a peculiar visual language, it forces the translator to deconstruct the units in order to translate given comics due to the graphic meanings of units, the sequence logic of the tale and word/image tension as well as other mutual tensions between components. This article formulates determinants of graphic translation theory on the example of comics and certain practical employment of those rules. Jakub JankowskiKsiegarnia Akademicka Publishingarticlecomicsvisual/graphic translationTranslating and interpretingP306-310ENFRPLMiędzy Oryginałem a Przekładem, Vol 20, Iss 3(25) (2021)
institution DOAJ
collection DOAJ
language EN
FR
PL
topic comics
visual/graphic translation
Translating and interpreting
P306-310
spellingShingle comics
visual/graphic translation
Translating and interpreting
P306-310
Jakub Jankowski
O przekładzie komiksu, czyli uwagi teoretyczno‑praktyczne o tłumaczeniu graficznym
description About the Translation of Comic Books or theoretical and practical remarks about graphic translation Comics is a peculiar kind of text and therefore its peculiarity and otherness implies the formulation of theoretical translation determinants. Comics use their language to tell a story and at the same time they become a language. As a peculiar visual language, it forces the translator to deconstruct the units in order to translate given comics due to the graphic meanings of units, the sequence logic of the tale and word/image tension as well as other mutual tensions between components. This article formulates determinants of graphic translation theory on the example of comics and certain practical employment of those rules.
format article
author Jakub Jankowski
author_facet Jakub Jankowski
author_sort Jakub Jankowski
title O przekładzie komiksu, czyli uwagi teoretyczno‑praktyczne o tłumaczeniu graficznym
title_short O przekładzie komiksu, czyli uwagi teoretyczno‑praktyczne o tłumaczeniu graficznym
title_full O przekładzie komiksu, czyli uwagi teoretyczno‑praktyczne o tłumaczeniu graficznym
title_fullStr O przekładzie komiksu, czyli uwagi teoretyczno‑praktyczne o tłumaczeniu graficznym
title_full_unstemmed O przekładzie komiksu, czyli uwagi teoretyczno‑praktyczne o tłumaczeniu graficznym
title_sort o przekładzie komiksu, czyli uwagi teoretyczno‑praktyczne o tłumaczeniu graficznym
publisher Ksiegarnia Akademicka Publishing
publishDate 2021
url https://doaj.org/article/ee280692e0404f628b4e57e94c819527
work_keys_str_mv AT jakubjankowski oprzekładziekomiksuczyliuwagiteoretycznopraktyczneotłumaczeniugraficznym
_version_ 1718408838821969920