THE RETURN OF RETRANSLATIONS TO THE TARGET TEXT: DIFFERENT TRANSLATIONS OF FAHRENHEIT 451
Abstract: Retranslations has been a focus of interest and studied with its various dimensions since they first became visible in 1990’s. The conceptual framework of retranslation phenomenon was mapped out by Antoine Berman (1990), Paul Bensimon (1990) and Yves Gambier (1994) that pondered on the que...
Guardado en:
Autor principal: | Seda TAŞ |
---|---|
Formato: | article |
Lenguaje: | DE EN FR TR |
Publicado: |
Fırat University
2019
|
Materias: | |
Acceso en línea: | https://doaj.org/article/f096849155fd45dcbec49a746b62bd42 |
Etiquetas: |
Agregar Etiqueta
Sin Etiquetas, Sea el primero en etiquetar este registro!
|
Ejemplares similares
-
RETRANSLATED WORKS AMONG TRANSLATED LITERATURE OF THE TANZIMAT PERIOD
por: Esra Birkan BAYDAN
Publicado: (2019) -
REWRITING A LITERARY WORK THROUGH TRANSLATION: A CASE STUDY OF ISTANBULLU
por: Seda TAŞ
Publicado: (2019) -
TWO FACES OF UTOPIAN MEDALLION: F. M. DOSTOEVSKY THE DREAM OF AN FUNNY MAN AND R. BRADBURY FAHRENHEIT 451
por: Gülhanım Bihter YETKİN
Publicado: (2019) -
The retranslation of the sacre text: return ormodernization?
por: G. T. Khukhuni, et al.
Publicado: (2009) -
Intertextual References to the Story of A. K. Doyle “A Study in Scarlet” in Modern Literature (N. Gaiman “A Study in Emerald” and Ya. Wagner “A Study in Purple”)
por: Yu. A. Gimranova, et al.
Publicado: (2020)