Adaptacja libretta operowego na potrzeby realizacji scenicznej – kilka uwag od tłumacza
Adaptation of the operatic libretto to the needs of stage presentation – a few translator’s remarks The paper presents my reflections concerning translations of two operatic librettos from different ages: Lorenzo da Ponte’s text to Così fan tutte by W.A. Mozart and Giovacchino Forzano’s to Suor An...
Guardado en:
Autor principal: | |
---|---|
Formato: | article |
Lenguaje: | EN FR PL |
Publicado: |
Ksiegarnia Akademicka Publishing
2021
|
Materias: | |
Acceso en línea: | https://doaj.org/article/f69a9087b4c145d0a597ee83d33d6f66 |
Etiquetas: |
Agregar Etiqueta
Sin Etiquetas, Sea el primero en etiquetar este registro!
|
id |
oai:doaj.org-article:f69a9087b4c145d0a597ee83d33d6f66 |
---|---|
record_format |
dspace |
spelling |
oai:doaj.org-article:f69a9087b4c145d0a597ee83d33d6f662021-11-27T13:03:07ZAdaptacja libretta operowego na potrzeby realizacji scenicznej – kilka uwag od tłumacza10.12797/MOaP.19.2013.22.031689-91212391-6745https://doaj.org/article/f69a9087b4c145d0a597ee83d33d6f662021-07-01T00:00:00Zhttps://journals.akademicka.pl/moap/article/view/1941https://doaj.org/toc/1689-9121https://doaj.org/toc/2391-6745 Adaptation of the operatic libretto to the needs of stage presentation – a few translator’s remarks The paper presents my reflections concerning translations of two operatic librettos from different ages: Lorenzo da Ponte’s text to Così fan tutte by W.A. Mozart and Giovacchino Forzano’s to Suor Angelica by G. Puccini. Both texts, in spite of the time difference between them, are united by an interpreter’s idea: adapting to the needs of the specific stage presentation and the director’s vision, i.e. translation with adaptation. To make such a translation effective, one should in my opinion make two basic operations on the text: to condense it according to the rules of audiovisual translation and to use the linguistic style characteristic to the time period chosen by a director. That kind of operations may influence positively the reception of an opera and its communication with audience. Agnieszka Muszyńska‑AndrejczykKsiegarnia Akademicka Publishingarticlelibrettoadaptation to the director’s visionmodification of the libretto’s textTranslating and interpretingP306-310ENFRPLMiędzy Oryginałem a Przekładem, Vol 19, Iss 4(22) (2021) |
institution |
DOAJ |
collection |
DOAJ |
language |
EN FR PL |
topic |
libretto adaptation to the director’s vision modification of the libretto’s text Translating and interpreting P306-310 |
spellingShingle |
libretto adaptation to the director’s vision modification of the libretto’s text Translating and interpreting P306-310 Agnieszka Muszyńska‑Andrejczyk Adaptacja libretta operowego na potrzeby realizacji scenicznej – kilka uwag od tłumacza |
description |
Adaptation of the operatic libretto to the needs of stage presentation – a few translator’s remarks
The paper presents my reflections concerning translations of two operatic librettos from different ages: Lorenzo da Ponte’s text to Così fan tutte by W.A. Mozart and Giovacchino Forzano’s to Suor Angelica by G. Puccini. Both texts, in spite of the time difference between them, are united by an interpreter’s idea: adapting to the needs of the specific stage presentation and the director’s vision, i.e. translation with adaptation. To make such a translation effective, one should in my opinion make two basic operations on the text: to condense it according to the rules of audiovisual translation and to use the linguistic style characteristic to the time period chosen by a director. That kind of operations may influence positively the reception of an opera and its communication with audience.
|
format |
article |
author |
Agnieszka Muszyńska‑Andrejczyk |
author_facet |
Agnieszka Muszyńska‑Andrejczyk |
author_sort |
Agnieszka Muszyńska‑Andrejczyk |
title |
Adaptacja libretta operowego na potrzeby realizacji scenicznej – kilka uwag od tłumacza |
title_short |
Adaptacja libretta operowego na potrzeby realizacji scenicznej – kilka uwag od tłumacza |
title_full |
Adaptacja libretta operowego na potrzeby realizacji scenicznej – kilka uwag od tłumacza |
title_fullStr |
Adaptacja libretta operowego na potrzeby realizacji scenicznej – kilka uwag od tłumacza |
title_full_unstemmed |
Adaptacja libretta operowego na potrzeby realizacji scenicznej – kilka uwag od tłumacza |
title_sort |
adaptacja libretta operowego na potrzeby realizacji scenicznej – kilka uwag od tłumacza |
publisher |
Ksiegarnia Akademicka Publishing |
publishDate |
2021 |
url |
https://doaj.org/article/f69a9087b4c145d0a597ee83d33d6f66 |
work_keys_str_mv |
AT agnieszkamuszynskaandrejczyk adaptacjalibrettaoperowegonapotrzebyrealizacjiscenicznejkilkauwagodtłumacza |
_version_ |
1718408840578334720 |