Adaptacja libretta operowego na potrzeby realizacji scenicznej – kilka uwag od tłumacza

Adaptation of the operatic libretto to the needs of stage presentation – a few translator’s remarks The paper presents my reflections concerning translations of two operatic librettos from different ages: Lorenzo da Ponte’s text to Così fan tutte by W.A. Mozart and Giovacchino Forzano’s to Suor An...

Descripción completa

Guardado en:
Detalles Bibliográficos
Autor principal: Agnieszka Muszyńska‑Andrejczyk
Formato: article
Lenguaje:EN
FR
PL
Publicado: Ksiegarnia Akademicka Publishing 2021
Materias:
Acceso en línea:https://doaj.org/article/f69a9087b4c145d0a597ee83d33d6f66
Etiquetas: Agregar Etiqueta
Sin Etiquetas, Sea el primero en etiquetar este registro!
id oai:doaj.org-article:f69a9087b4c145d0a597ee83d33d6f66
record_format dspace
spelling oai:doaj.org-article:f69a9087b4c145d0a597ee83d33d6f662021-11-27T13:03:07ZAdaptacja libretta operowego na potrzeby realizacji scenicznej – kilka uwag od tłumacza10.12797/MOaP.19.2013.22.031689-91212391-6745https://doaj.org/article/f69a9087b4c145d0a597ee83d33d6f662021-07-01T00:00:00Zhttps://journals.akademicka.pl/moap/article/view/1941https://doaj.org/toc/1689-9121https://doaj.org/toc/2391-6745 Adaptation of the operatic libretto to the needs of stage presentation – a few translator’s remarks The paper presents my reflections concerning translations of two operatic librettos from different ages: Lorenzo da Ponte’s text to Così fan tutte by W.A. Mozart and Giovacchino Forzano’s to Suor Angelica by G. Puccini. Both texts, in spite of the time difference between them, are united by an interpreter’s idea: adapting to the needs of the specific stage presentation and the director’s vision, i.e. translation with adaptation. To make such a translation effective, one should in my opinion make two basic operations on the text: to condense it according to the rules of audiovisual translation and to use the linguistic style characteristic to the time period chosen by a director. That kind of operations may influence positively the reception of an opera and its communication with audience. Agnieszka Muszyńska‑AndrejczykKsiegarnia Akademicka Publishingarticlelibrettoadaptation to the director’s visionmodification of the libretto’s textTranslating and interpretingP306-310ENFRPLMiędzy Oryginałem a Przekładem, Vol 19, Iss 4(22) (2021)
institution DOAJ
collection DOAJ
language EN
FR
PL
topic libretto
adaptation to the director’s vision
modification of the libretto’s text
Translating and interpreting
P306-310
spellingShingle libretto
adaptation to the director’s vision
modification of the libretto’s text
Translating and interpreting
P306-310
Agnieszka Muszyńska‑Andrejczyk
Adaptacja libretta operowego na potrzeby realizacji scenicznej – kilka uwag od tłumacza
description Adaptation of the operatic libretto to the needs of stage presentation – a few translator’s remarks The paper presents my reflections concerning translations of two operatic librettos from different ages: Lorenzo da Ponte’s text to Così fan tutte by W.A. Mozart and Giovacchino Forzano’s to Suor Angelica by G. Puccini. Both texts, in spite of the time difference between them, are united by an interpreter’s idea: adapting to the needs of the specific stage presentation and the director’s vision, i.e. translation with adaptation. To make such a translation effective, one should in my opinion make two basic operations on the text: to condense it according to the rules of audiovisual translation and to use the linguistic style characteristic to the time period chosen by a director. That kind of operations may influence positively the reception of an opera and its communication with audience.
format article
author Agnieszka Muszyńska‑Andrejczyk
author_facet Agnieszka Muszyńska‑Andrejczyk
author_sort Agnieszka Muszyńska‑Andrejczyk
title Adaptacja libretta operowego na potrzeby realizacji scenicznej – kilka uwag od tłumacza
title_short Adaptacja libretta operowego na potrzeby realizacji scenicznej – kilka uwag od tłumacza
title_full Adaptacja libretta operowego na potrzeby realizacji scenicznej – kilka uwag od tłumacza
title_fullStr Adaptacja libretta operowego na potrzeby realizacji scenicznej – kilka uwag od tłumacza
title_full_unstemmed Adaptacja libretta operowego na potrzeby realizacji scenicznej – kilka uwag od tłumacza
title_sort adaptacja libretta operowego na potrzeby realizacji scenicznej – kilka uwag od tłumacza
publisher Ksiegarnia Akademicka Publishing
publishDate 2021
url https://doaj.org/article/f69a9087b4c145d0a597ee83d33d6f66
work_keys_str_mv AT agnieszkamuszynskaandrejczyk adaptacjalibrettaoperowegonapotrzebyrealizacjiscenicznejkilkauwagodtłumacza
_version_ 1718408840578334720