Elementy dialektalne w przekładach Padre padrone Gavina Leddy
The article focuses on Polish translation of Gavino Ledda’s novel Padre padrone in the context of translations into other languages (English, German, Catalan). The main translational issue is the element of bilingualism inherently inscribed in the original text by introducing in brackets dialectal...
Guardado en:
Autor principal: | Małgorzata Ślarzyńska |
---|---|
Formato: | article |
Lenguaje: | EN FR PL |
Publicado: |
Ksiegarnia Akademicka Publishing
2021
|
Materias: | |
Acceso en línea: | https://doaj.org/article/f8453833657a43e9b55393437bab16df |
Etiquetas: |
Agregar Etiqueta
Sin Etiquetas, Sea el primero en etiquetar este registro!
|
Ejemplares similares
-
Recenzja książki "Elementy kulturowe w angielsko‑polskich przekładach science‑fiction i fantasy" Doroty Guttfeld
por: Marta Paleczna
Publicado: (2017) -
Hadżi Dimityr Christo Botewa – obce elementy kulturowe w polskich przekładach
por: Dorota Gołek‑Sepetliewa
Publicado: (2021) -
Balast tradycji teologicznej w przekładach Ewangelii – próby nowych rozwiązań
por: Krzysztof Bardski
Publicado: (2020) -
Dialekt, idiolekt i lapsolekt w tłumaczeniu
por: Agnieszka Adamowicz‑Pośpiech
Publicado: (2021) -
Przekład udomowiony w kulturze polskiej wczesnego modernizmu
por: Tamara Brzostowska‑Tereszkiewicz
Publicado: (2021)