Peripeteia in Wonderland: on Translating "Alice"

The article presents Lewis Carroll’s Alice’s Adventures in Wonderland as a classical work within the genre of fantasy, or literature of nonsense. The classification is made according to the “five procedures,” postulated for the genre by the American poet and scholar, Susan Stewart. From the point o...

Descripción completa

Guardado en:
Detalles Bibliográficos
Autor principal: Elżbieta Tabakowska
Formato: article
Lenguaje:EN
FR
PL
Publicado: Ksiegarnia Akademicka Publishing 2017
Materias:
Acceso en línea:https://doaj.org/article/f93a7117103443dd958d8ddff980ecb3
Etiquetas: Agregar Etiqueta
Sin Etiquetas, Sea el primero en etiquetar este registro!
id oai:doaj.org-article:f93a7117103443dd958d8ddff980ecb3
record_format dspace
spelling oai:doaj.org-article:f93a7117103443dd958d8ddff980ecb32021-11-27T13:05:56ZPeripeteia in Wonderland: on Translating "Alice"10.12797/MOaP.23.2017.35.021689-91212391-6745https://doaj.org/article/f93a7117103443dd958d8ddff980ecb32017-03-01T00:00:00Zhttps://journals.akademicka.pl/moap/article/view/477https://doaj.org/toc/1689-9121https://doaj.org/toc/2391-6745 The article presents Lewis Carroll’s Alice’s Adventures in Wonderland as a classical work within the genre of fantasy, or literature of nonsense. The classification is made according to the “five procedures,” postulated for the genre by the American poet and scholar, Susan Stewart. From the point of view of the translator, the procedures make it possible to define the dominant of the book as the tension between the sane protagonist and the mad world of Wonderland. The criterion of dominant, combined by requirements imposed by double readership, makes it possible to characterize Polish translations of the book, which make a translation series. What becomes a challenge for the translator is the wide context of the book, which changes over time. It is possible to trace, within the series, some general tendencies, as well as to demonstrate that, ultimately, translating Alice becomes “translating Alice.” Elżbieta TabakowskaKsiegarnia Akademicka Publishingarticleclassictranslation seriesnonsensedominantdouble readershipTranslating and interpretingP306-310ENFRPLMiędzy Oryginałem a Przekładem, Vol 23, Iss 1 (35) (2017)
institution DOAJ
collection DOAJ
language EN
FR
PL
topic classic
translation series
nonsense
dominant
double readership
Translating and interpreting
P306-310
spellingShingle classic
translation series
nonsense
dominant
double readership
Translating and interpreting
P306-310
Elżbieta Tabakowska
Peripeteia in Wonderland: on Translating "Alice"
description The article presents Lewis Carroll’s Alice’s Adventures in Wonderland as a classical work within the genre of fantasy, or literature of nonsense. The classification is made according to the “five procedures,” postulated for the genre by the American poet and scholar, Susan Stewart. From the point of view of the translator, the procedures make it possible to define the dominant of the book as the tension between the sane protagonist and the mad world of Wonderland. The criterion of dominant, combined by requirements imposed by double readership, makes it possible to characterize Polish translations of the book, which make a translation series. What becomes a challenge for the translator is the wide context of the book, which changes over time. It is possible to trace, within the series, some general tendencies, as well as to demonstrate that, ultimately, translating Alice becomes “translating Alice.”
format article
author Elżbieta Tabakowska
author_facet Elżbieta Tabakowska
author_sort Elżbieta Tabakowska
title Peripeteia in Wonderland: on Translating "Alice"
title_short Peripeteia in Wonderland: on Translating "Alice"
title_full Peripeteia in Wonderland: on Translating "Alice"
title_fullStr Peripeteia in Wonderland: on Translating "Alice"
title_full_unstemmed Peripeteia in Wonderland: on Translating "Alice"
title_sort peripeteia in wonderland: on translating "alice"
publisher Ksiegarnia Akademicka Publishing
publishDate 2017
url https://doaj.org/article/f93a7117103443dd958d8ddff980ecb3
work_keys_str_mv AT elzbietatabakowska peripeteiainwonderlandontranslatingalice
_version_ 1718408781046480896