Peripeteia in Wonderland: on Translating "Alice"
The article presents Lewis Carroll’s Alice’s Adventures in Wonderland as a classical work within the genre of fantasy, or literature of nonsense. The classification is made according to the “five procedures,” postulated for the genre by the American poet and scholar, Susan Stewart. From the point o...
Guardado en:
Autor principal: | Elżbieta Tabakowska |
---|---|
Formato: | article |
Lenguaje: | EN FR PL |
Publicado: |
Ksiegarnia Akademicka Publishing
2017
|
Materias: | |
Acceso en línea: | https://doaj.org/article/f93a7117103443dd958d8ddff980ecb3 |
Etiquetas: |
Agregar Etiqueta
Sin Etiquetas, Sea el primero en etiquetar este registro!
|
Ejemplares similares
-
Terry Pratchett, joueur de foot
por: Jerzy Brzozowski
Publicado: (2017) -
Trans(a)l(e)atory Studies or the Translator as a Performer: "Finnegans Wake" by James Joyce in Polish Translation
por: Łukasz Barciński
Publicado: (2018) -
Bible Translation in the Context of Translation Studies
por: Andrzej Gieniusz
Publicado: (2021) -
Okno na świat, okno na przekład
por: Elżbieta Tabakowska
Publicado: (2021) -
O tłumaczeniu jednego wersu Burzy Shakespeare’a
por: Anna Kowalcze‑Pawlik
Publicado: (2021)