Translator Google wie najlepiej… Czy na pewno?
Google Translate Knows Best… or Does It? On the Development and Quality of Machine Translation The article concerns the problem of machine translation, discussing both its advantages and drawbacks. The author’s main purpose is to put the popular online translator, Google Translate, to the test by...
Guardado en:
Autor principal: | |
---|---|
Formato: | article |
Lenguaje: | EN FR PL |
Publicado: |
Ksiegarnia Akademicka Publishing
2017
|
Materias: | |
Acceso en línea: | https://doaj.org/article/fc76cf84532945678b6f93e425e908cf |
Etiquetas: |
Agregar Etiqueta
Sin Etiquetas, Sea el primero en etiquetar este registro!
|
id |
oai:doaj.org-article:fc76cf84532945678b6f93e425e908cf |
---|---|
record_format |
dspace |
spelling |
oai:doaj.org-article:fc76cf84532945678b6f93e425e908cf2021-11-27T13:05:43ZTranslator Google wie najlepiej… Czy na pewno?10.12797/MOaP.23.2017.37.071689-91212391-6745https://doaj.org/article/fc76cf84532945678b6f93e425e908cf2017-09-01T00:00:00Zhttps://journals.akademicka.pl/moap/article/view/500https://doaj.org/toc/1689-9121https://doaj.org/toc/2391-6745 Google Translate Knows Best… or Does It? On the Development and Quality of Machine Translation The article concerns the problem of machine translation, discussing both its advantages and drawbacks. The author’s main purpose is to put the popular online translator, Google Translate, to the test by means of various text types. Google translations are then analyzed and compared to their source texts. This will allow one to specify with which text types Google can cope considerably well, and which it cannot handle at a satisfactory level. The analysis will also shed some light on the future role of human translators. Karolina Puchała-LadzińskaKsiegarnia Akademicka Publishingarticlemachine translationGoogle Translatehypothesis of strong artificial intelligenceTranslating and interpretingP306-310ENFRPLMiędzy Oryginałem a Przekładem, Vol 23, Iss 3 (37) (2017) |
institution |
DOAJ |
collection |
DOAJ |
language |
EN FR PL |
topic |
machine translation Google Translate hypothesis of strong artificial intelligence Translating and interpreting P306-310 |
spellingShingle |
machine translation Google Translate hypothesis of strong artificial intelligence Translating and interpreting P306-310 Karolina Puchała-Ladzińska Translator Google wie najlepiej… Czy na pewno? |
description |
Google Translate Knows Best… or Does It? On the Development and Quality of Machine Translation
The article concerns the problem of machine translation, discussing both its advantages and drawbacks. The author’s main purpose is to put the popular online translator, Google Translate, to the test by means of various text types. Google translations are then analyzed and compared to their source texts. This will allow one to specify with which text types Google can cope considerably well, and which it cannot handle at a satisfactory level. The analysis will also shed some light on the future role of human translators.
|
format |
article |
author |
Karolina Puchała-Ladzińska |
author_facet |
Karolina Puchała-Ladzińska |
author_sort |
Karolina Puchała-Ladzińska |
title |
Translator Google wie najlepiej… Czy na pewno? |
title_short |
Translator Google wie najlepiej… Czy na pewno? |
title_full |
Translator Google wie najlepiej… Czy na pewno? |
title_fullStr |
Translator Google wie najlepiej… Czy na pewno? |
title_full_unstemmed |
Translator Google wie najlepiej… Czy na pewno? |
title_sort |
translator google wie najlepiej… czy na pewno? |
publisher |
Ksiegarnia Akademicka Publishing |
publishDate |
2017 |
url |
https://doaj.org/article/fc76cf84532945678b6f93e425e908cf |
work_keys_str_mv |
AT karolinapuchałaladzinska translatorgooglewienajlepiejczynapewno |
_version_ |
1718408781430259712 |