Un vulgarizador al servicio de Heredia: el Justino en las crónicas
Juan Fernández de Heredia patrocinó una traducción desde el latín de las Historiae de Paulo Orosio. Su autor, cuyo nombre desconocemos, fue indudablemente un hombre de letras de excelente preparación. Examinando la “técnica de traducción” empleada, creemos que a él se deben algunas secciones más in...
Guardado en:
Autor principal: | |
---|---|
Formato: | article |
Lenguaje: | ES |
Publicado: |
Consejo Superior de Investigaciones Científicas
2021
|
Materias: | |
Acceso en línea: | https://doaj.org/article/fce40f5ff7484b158c2ebf1d09952e3b |
Etiquetas: |
Agregar Etiqueta
Sin Etiquetas, Sea el primero en etiquetar este registro!
|
id |
oai:doaj.org-article:fce40f5ff7484b158c2ebf1d09952e3b |
---|---|
record_format |
dspace |
spelling |
oai:doaj.org-article:fce40f5ff7484b158c2ebf1d09952e3b2021-11-04T11:27:49ZUn vulgarizador al servicio de Heredia: el Justino en las crónicas10.3989/rfe.2021.0160210-91741988-8538https://doaj.org/article/fce40f5ff7484b158c2ebf1d09952e3b2021-11-01T00:00:00Zhttps://xn--revistadefilologiaespaola-uoc.revistas.csic.es/index.php/rfe/article/view/1299https://doaj.org/toc/0210-9174https://doaj.org/toc/1988-8538 Juan Fernández de Heredia patrocinó una traducción desde el latín de las Historiae de Paulo Orosio. Su autor, cuyo nombre desconocemos, fue indudablemente un hombre de letras de excelente preparación. Examinando la “técnica de traducción” empleada, creemos que a él se deben algunas secciones más incorporadas a las crónicas. Sin embargo, por encima de particularidades individuales, los vulgarizadores heredianos compartían una técnica común (latinismos, pares sinonímicos...) y en sus traducciones se hallan coincidencias específicas (v. gr., mismos errores al verter algunos términos). Ángeles Romero CambrónConsejo Superior de Investigaciones Científicasarticlevulgarizamientosprehumanismoliteratura aragonesa medievalpar sinonímicoPhilology. LinguisticsP1-1091ESRevista de Filología Española, Vol 101, Iss 2 (2021) |
institution |
DOAJ |
collection |
DOAJ |
language |
ES |
topic |
vulgarizamientos prehumanismo literatura aragonesa medieval par sinonímico Philology. Linguistics P1-1091 |
spellingShingle |
vulgarizamientos prehumanismo literatura aragonesa medieval par sinonímico Philology. Linguistics P1-1091 Ángeles Romero Cambrón Un vulgarizador al servicio de Heredia: el Justino en las crónicas |
description |
Juan Fernández de Heredia patrocinó una traducción desde el latín de las Historiae de Paulo Orosio. Su autor, cuyo nombre desconocemos, fue indudablemente un hombre de letras de excelente preparación. Examinando la “técnica de traducción” empleada, creemos que a él se deben algunas secciones más incorporadas a las crónicas. Sin embargo, por encima de particularidades individuales, los vulgarizadores heredianos compartían una técnica común (latinismos, pares sinonímicos...) y en sus traducciones se hallan coincidencias específicas (v. gr., mismos errores al verter algunos términos).
|
format |
article |
author |
Ángeles Romero Cambrón |
author_facet |
Ángeles Romero Cambrón |
author_sort |
Ángeles Romero Cambrón |
title |
Un vulgarizador al servicio de Heredia: el Justino en las crónicas |
title_short |
Un vulgarizador al servicio de Heredia: el Justino en las crónicas |
title_full |
Un vulgarizador al servicio de Heredia: el Justino en las crónicas |
title_fullStr |
Un vulgarizador al servicio de Heredia: el Justino en las crónicas |
title_full_unstemmed |
Un vulgarizador al servicio de Heredia: el Justino en las crónicas |
title_sort |
un vulgarizador al servicio de heredia: el justino en las crónicas |
publisher |
Consejo Superior de Investigaciones Científicas |
publishDate |
2021 |
url |
https://doaj.org/article/fce40f5ff7484b158c2ebf1d09952e3b |
work_keys_str_mv |
AT angelesromerocambron unvulgarizadoralserviciodeherediaeljustinoenlascronicas |
_version_ |
1718444939528896512 |