Un vulgarizador al servicio de Heredia: el Justino en las crónicas

Juan Fernández de Heredia patrocinó una traducción desde el latín de las Historiae de Paulo Orosio. Su autor, cuyo nombre desconocemos, fue indudablemente un hombre de letras de excelente preparación. Examinando la “técnica de traducción” empleada, creemos que a él se deben algunas secciones más in...

Descripción completa

Guardado en:
Detalles Bibliográficos
Autor principal: Ángeles Romero Cambrón
Formato: article
Lenguaje:ES
Publicado: Consejo Superior de Investigaciones Científicas 2021
Materias:
Acceso en línea:https://doaj.org/article/fce40f5ff7484b158c2ebf1d09952e3b
Etiquetas: Agregar Etiqueta
Sin Etiquetas, Sea el primero en etiquetar este registro!
id oai:doaj.org-article:fce40f5ff7484b158c2ebf1d09952e3b
record_format dspace
spelling oai:doaj.org-article:fce40f5ff7484b158c2ebf1d09952e3b2021-11-04T11:27:49ZUn vulgarizador al servicio de Heredia: el Justino en las crónicas10.3989/rfe.2021.0160210-91741988-8538https://doaj.org/article/fce40f5ff7484b158c2ebf1d09952e3b2021-11-01T00:00:00Zhttps://xn--revistadefilologiaespaola-uoc.revistas.csic.es/index.php/rfe/article/view/1299https://doaj.org/toc/0210-9174https://doaj.org/toc/1988-8538 Juan Fernández de Heredia patrocinó una traducción desde el latín de las Historiae de Paulo Orosio. Su autor, cuyo nombre desconocemos, fue indudablemente un hombre de letras de excelente preparación. Examinando la “técnica de traducción” empleada, creemos que a él se deben algunas secciones más incorporadas a las crónicas. Sin embargo, por encima de particularidades individuales, los vulgarizadores heredianos compartían una técnica común (latinismos, pares sinonímicos...) y en sus traducciones se hallan coincidencias específicas (v. gr., mismos errores al verter algunos términos). Ángeles Romero CambrónConsejo Superior de Investigaciones Científicasarticlevulgarizamientosprehumanismoliteratura aragonesa medievalpar sinonímicoPhilology. LinguisticsP1-1091ESRevista de Filología Española, Vol 101, Iss 2 (2021)
institution DOAJ
collection DOAJ
language ES
topic vulgarizamientos
prehumanismo
literatura aragonesa medieval
par sinonímico
Philology. Linguistics
P1-1091
spellingShingle vulgarizamientos
prehumanismo
literatura aragonesa medieval
par sinonímico
Philology. Linguistics
P1-1091
Ángeles Romero Cambrón
Un vulgarizador al servicio de Heredia: el Justino en las crónicas
description Juan Fernández de Heredia patrocinó una traducción desde el latín de las Historiae de Paulo Orosio. Su autor, cuyo nombre desconocemos, fue indudablemente un hombre de letras de excelente preparación. Examinando la “técnica de traducción” empleada, creemos que a él se deben algunas secciones más incorporadas a las crónicas. Sin embargo, por encima de particularidades individuales, los vulgarizadores heredianos compartían una técnica común (latinismos, pares sinonímicos...) y en sus traducciones se hallan coincidencias específicas (v. gr., mismos errores al verter algunos términos).
format article
author Ángeles Romero Cambrón
author_facet Ángeles Romero Cambrón
author_sort Ángeles Romero Cambrón
title Un vulgarizador al servicio de Heredia: el Justino en las crónicas
title_short Un vulgarizador al servicio de Heredia: el Justino en las crónicas
title_full Un vulgarizador al servicio de Heredia: el Justino en las crónicas
title_fullStr Un vulgarizador al servicio de Heredia: el Justino en las crónicas
title_full_unstemmed Un vulgarizador al servicio de Heredia: el Justino en las crónicas
title_sort un vulgarizador al servicio de heredia: el justino en las crónicas
publisher Consejo Superior de Investigaciones Científicas
publishDate 2021
url https://doaj.org/article/fce40f5ff7484b158c2ebf1d09952e3b
work_keys_str_mv AT angelesromerocambron unvulgarizadoralserviciodeherediaeljustinoenlascronicas
_version_ 1718444939528896512