Features of Adaptation of English Borrowings in Chinese (Using of Word ‘Hacker’)

The peculiarities of adaptation of anglicisms in the Chinese language are considered. It is shown that the penetration of English linguistic units into the Chinese language is a modern trend, especially in the field of computer technology. It is noted that the morphemes of borrowed words, penetratin...

Descripción completa

Guardado en:
Detalles Bibliográficos
Autor principal: Xue Chen
Formato: article
Lenguaje:RU
Publicado: Tsentr nauchnykh i obrazovatelnykh proektov 2021
Materias:
Acceso en línea:https://doaj.org/article/fdfa55386f244927a32332fe3fdcf007
Etiquetas: Agregar Etiqueta
Sin Etiquetas, Sea el primero en etiquetar este registro!
id oai:doaj.org-article:fdfa55386f244927a32332fe3fdcf007
record_format dspace
spelling oai:doaj.org-article:fdfa55386f244927a32332fe3fdcf0072021-12-02T07:58:15ZFeatures of Adaptation of English Borrowings in Chinese (Using of Word ‘Hacker’)2225-756X2227-129510.24224/2227-1295-2021-9-128-141https://doaj.org/article/fdfa55386f244927a32332fe3fdcf0072021-09-01T00:00:00Zhttps://www.nauka-dialog.ru/jour/article/view/3149https://doaj.org/toc/2225-756Xhttps://doaj.org/toc/2227-1295The peculiarities of adaptation of anglicisms in the Chinese language are considered. It is shown that the penetration of English linguistic units into the Chinese language is a modern trend, especially in the field of computer technology. It is noted that the morphemes of borrowed words, penetrating into the Chinese language, take part in word formation in the role of classifiers, becoming a constant component of a complex word, which ensures the productivity of a certain model in the Chinese language. Particular attention is paid to the analysis of the semantic scope of the term hacker. It has been established that the word hacker has developed different meanings over the past decades. It is pointed out that as the role of the hacker in life changed, the word acquired new interpretations, from neutral ‘specialist’ to negative ‘miscreant’. It is shown that the most active way of borrowing anglicisms is transliteration: the word hacker functions in the Chinese language in the form of two hieroglyphs 黑客, where the second component is included in the “X + 客” model, according to which other neologisms are created. It was revealed that the model is the most productive for the formation of words with the meaning of a person engaged in a certain activity, which is largely due to the active use of the word hacker in the Chinese language.Xue ChenTsentr nauchnykh i obrazovatelnykh proektovarticlechinesetermsforeign language vocabularyenglish-speaking borrowingssemanticsadaptationtransliterationhackerSlavic languages. Baltic languages. Albanian languagesPG1-9665RUНаучный диалог, Vol 0, Iss 9, Pp 128-141 (2021)
institution DOAJ
collection DOAJ
language RU
topic chinese
terms
foreign language vocabulary
english-speaking borrowings
semantics
adaptation
transliteration
hacker
Slavic languages. Baltic languages. Albanian languages
PG1-9665
spellingShingle chinese
terms
foreign language vocabulary
english-speaking borrowings
semantics
adaptation
transliteration
hacker
Slavic languages. Baltic languages. Albanian languages
PG1-9665
Xue Chen
Features of Adaptation of English Borrowings in Chinese (Using of Word ‘Hacker’)
description The peculiarities of adaptation of anglicisms in the Chinese language are considered. It is shown that the penetration of English linguistic units into the Chinese language is a modern trend, especially in the field of computer technology. It is noted that the morphemes of borrowed words, penetrating into the Chinese language, take part in word formation in the role of classifiers, becoming a constant component of a complex word, which ensures the productivity of a certain model in the Chinese language. Particular attention is paid to the analysis of the semantic scope of the term hacker. It has been established that the word hacker has developed different meanings over the past decades. It is pointed out that as the role of the hacker in life changed, the word acquired new interpretations, from neutral ‘specialist’ to negative ‘miscreant’. It is shown that the most active way of borrowing anglicisms is transliteration: the word hacker functions in the Chinese language in the form of two hieroglyphs 黑客, where the second component is included in the “X + 客” model, according to which other neologisms are created. It was revealed that the model is the most productive for the formation of words with the meaning of a person engaged in a certain activity, which is largely due to the active use of the word hacker in the Chinese language.
format article
author Xue Chen
author_facet Xue Chen
author_sort Xue Chen
title Features of Adaptation of English Borrowings in Chinese (Using of Word ‘Hacker’)
title_short Features of Adaptation of English Borrowings in Chinese (Using of Word ‘Hacker’)
title_full Features of Adaptation of English Borrowings in Chinese (Using of Word ‘Hacker’)
title_fullStr Features of Adaptation of English Borrowings in Chinese (Using of Word ‘Hacker’)
title_full_unstemmed Features of Adaptation of English Borrowings in Chinese (Using of Word ‘Hacker’)
title_sort features of adaptation of english borrowings in chinese (using of word ‘hacker’)
publisher Tsentr nauchnykh i obrazovatelnykh proektov
publishDate 2021
url https://doaj.org/article/fdfa55386f244927a32332fe3fdcf007
work_keys_str_mv AT xuechen featuresofadaptationofenglishborrowingsinchineseusingofwordhacker
_version_ 1718398763728371712