Przekład gier wideo: charakterystyka ogólna, uwarunkowania i perspektywy edukacyjne
Video Games’ Translation: General Characteristics, Determinants and Perspectives in Education The text features an approach towards the topic of a relatively young field of the translation of video games, especially the aspect of the characteristics of the domain in reference to the audiovisual...
Guardado en:
Autor principal: | |
---|---|
Formato: | article |
Lenguaje: | EN FR PL |
Publicado: |
Ksiegarnia Akademicka Publishing
2021
|
Materias: | |
Acceso en línea: | https://doaj.org/article/fe438d35dec84ba9bb916b9a45a83414 |
Etiquetas: |
Agregar Etiqueta
Sin Etiquetas, Sea el primero en etiquetar este registro!
|
id |
oai:doaj.org-article:fe438d35dec84ba9bb916b9a45a83414 |
---|---|
record_format |
dspace |
spelling |
oai:doaj.org-article:fe438d35dec84ba9bb916b9a45a834142021-11-27T13:03:21ZPrzekład gier wideo: charakterystyka ogólna, uwarunkowania i perspektywy edukacyjne10.12797/MOaP.20.2014.25.031689-91212391-6745https://doaj.org/article/fe438d35dec84ba9bb916b9a45a834142021-07-01T00:00:00Zhttps://journals.akademicka.pl/moap/article/view/1901https://doaj.org/toc/1689-9121https://doaj.org/toc/2391-6745 Video Games’ Translation: General Characteristics, Determinants and Perspectives in Education The text features an approach towards the topic of a relatively young field of the translation of video games, especially the aspect of the characteristics of the domain in reference to the audiovisual translation and the relations with film translation. The author presents briefly the market position of the video game industry which influences the importance of game translation in the world by simultaneously indicating the possible classification of video games as well as the most optimal terminology, which would simplify the process of determining the translational specializations. The author also discusses the aspects in which the translation of video games resembles film translation and what elements should be translated in isolation from the strategies used in film translation. A short analysis of examples, i.e. Heavy Rain, Infamous and Dishonored, is followed by the question of the requirements that the translators of video games should meet as well as their educational prospects in Poland. Ewa DrabKsiegarnia Akademicka Publishingarticletranslation of video gamesclassification of video gameseducation of the translators of video gamesvideo games and filmsTranslating and interpretingP306-310ENFRPLMiędzy Oryginałem a Przekładem, Vol 20, Iss 3(25) (2021) |
institution |
DOAJ |
collection |
DOAJ |
language |
EN FR PL |
topic |
translation of video games classification of video games education of the translators of video games video games and films Translating and interpreting P306-310 |
spellingShingle |
translation of video games classification of video games education of the translators of video games video games and films Translating and interpreting P306-310 Ewa Drab Przekład gier wideo: charakterystyka ogólna, uwarunkowania i perspektywy edukacyjne |
description |
Video Games’ Translation: General Characteristics, Determinants and Perspectives in Education
The text features an approach towards the topic of a relatively young field of the translation of video games, especially the aspect of the characteristics of the domain in reference to the audiovisual translation and the relations with film translation. The author presents briefly the market position of the video game industry which influences the importance of game translation in the world by simultaneously indicating the possible classification of video games as well as the most optimal terminology, which would simplify the process of determining the translational specializations. The author also discusses the aspects in which the translation of video games resembles film translation and what elements should be translated in isolation from the strategies used in film translation. A short analysis of examples, i.e. Heavy Rain, Infamous and Dishonored, is followed by the question of the requirements that the translators of video games should meet as well as their educational prospects in Poland.
|
format |
article |
author |
Ewa Drab |
author_facet |
Ewa Drab |
author_sort |
Ewa Drab |
title |
Przekład gier wideo: charakterystyka ogólna, uwarunkowania i perspektywy edukacyjne |
title_short |
Przekład gier wideo: charakterystyka ogólna, uwarunkowania i perspektywy edukacyjne |
title_full |
Przekład gier wideo: charakterystyka ogólna, uwarunkowania i perspektywy edukacyjne |
title_fullStr |
Przekład gier wideo: charakterystyka ogólna, uwarunkowania i perspektywy edukacyjne |
title_full_unstemmed |
Przekład gier wideo: charakterystyka ogólna, uwarunkowania i perspektywy edukacyjne |
title_sort |
przekład gier wideo: charakterystyka ogólna, uwarunkowania i perspektywy edukacyjne |
publisher |
Ksiegarnia Akademicka Publishing |
publishDate |
2021 |
url |
https://doaj.org/article/fe438d35dec84ba9bb916b9a45a83414 |
work_keys_str_mv |
AT ewadrab przekładgierwideocharakterystykaogolnauwarunkowaniaiperspektywyedukacyjne |
_version_ |
1718408842712186880 |