Przekład choronimów „roszczeniowych” Między teorią tłumaczenia a onomastyką kulturową
Claim choronyms in translation. Between a theory of translation and the onomastics of culture Toponyms may be used as manifestations of present or past power or claims. This is often connected with different points of view of national historiographies. A translator may have to mediate between s...
Guardado en:
Autor principal: | |
---|---|
Formato: | article |
Lenguaje: | EN FR PL |
Publicado: |
Ksiegarnia Akademicka Publishing
2021
|
Materias: | |
Acceso en línea: | https://doaj.org/article/fe8e39bc9bba4c038abc8b8ce30a28d5 |
Etiquetas: |
Agregar Etiqueta
Sin Etiquetas, Sea el primero en etiquetar este registro!
|
id |
oai:doaj.org-article:fe8e39bc9bba4c038abc8b8ce30a28d5 |
---|---|
record_format |
dspace |
spelling |
oai:doaj.org-article:fe8e39bc9bba4c038abc8b8ce30a28d52021-11-27T13:03:51ZPrzekład choronimów „roszczeniowych” Między teorią tłumaczenia a onomastyką kulturową10.12797/MOaP.22.2016.32.031689-91212391-6745https://doaj.org/article/fe8e39bc9bba4c038abc8b8ce30a28d52021-07-01T00:00:00Zhttps://journals.akademicka.pl/moap/article/view/1808https://doaj.org/toc/1689-9121https://doaj.org/toc/2391-6745 Claim choronyms in translation. Between a theory of translation and the onomastics of culture Toponyms may be used as manifestations of present or past power or claims. This is often connected with different points of view of national historiographies. A translator may have to mediate between such different perspectives. The proposed model of onymic semantics is based on the Ogden & Richards semiotic triangle. A claim choronym is a choronym established by an official decision or by language usus in order to manifest an existing or a past rule over a given territory or in order to manifest a claim to it. The three types of c. ch. are: formal (a new name is made for an existing concept of a territory), conceptual (an existing name is used to designate a new or modified concept of a territory), and formal‑conceptual (a new name is given to a new concept of a territory). In translation the most similar reaction of a recipient to the choronym is to be achieved (according to the theory of translation by Olgierd Wojtasiewicz). Wojciech WłoskowiczKsiegarnia Akademicka Publishingarticlechoronim „roszczeniowyprzekładtoponimtranslatorykaonomastykaTranslating and interpretingP306-310ENFRPLMiędzy Oryginałem a Przekładem, Vol 22, Iss 2(32) (2021) |
institution |
DOAJ |
collection |
DOAJ |
language |
EN FR PL |
topic |
choronim „roszczeniowy przekład toponim translatoryka onomastyka Translating and interpreting P306-310 |
spellingShingle |
choronim „roszczeniowy przekład toponim translatoryka onomastyka Translating and interpreting P306-310 Wojciech Włoskowicz Przekład choronimów „roszczeniowych” Między teorią tłumaczenia a onomastyką kulturową |
description |
Claim choronyms in translation. Between a theory of translation and the onomastics of culture
Toponyms may be used as manifestations of present or past power or claims. This is often connected with different points of view of national historiographies. A translator may have to mediate between such different perspectives. The proposed model of onymic semantics is based on the Ogden & Richards semiotic triangle. A claim choronym is a choronym established by an official decision or by language usus in order to manifest an existing or a past rule over a given territory or in order to manifest a claim to it. The three types of c. ch. are: formal (a new name is made for an existing concept of a territory), conceptual (an existing name is used to designate a new or modified concept of a territory), and formal‑conceptual (a new name is given to a new concept of a territory). In translation the most similar reaction of a recipient to the choronym is to be achieved (according to the theory of translation by Olgierd Wojtasiewicz).
|
format |
article |
author |
Wojciech Włoskowicz |
author_facet |
Wojciech Włoskowicz |
author_sort |
Wojciech Włoskowicz |
title |
Przekład choronimów „roszczeniowych” Między teorią tłumaczenia a onomastyką kulturową |
title_short |
Przekład choronimów „roszczeniowych” Między teorią tłumaczenia a onomastyką kulturową |
title_full |
Przekład choronimów „roszczeniowych” Między teorią tłumaczenia a onomastyką kulturową |
title_fullStr |
Przekład choronimów „roszczeniowych” Między teorią tłumaczenia a onomastyką kulturową |
title_full_unstemmed |
Przekład choronimów „roszczeniowych” Między teorią tłumaczenia a onomastyką kulturową |
title_sort |
przekład choronimów „roszczeniowych” między teorią tłumaczenia a onomastyką kulturową |
publisher |
Ksiegarnia Akademicka Publishing |
publishDate |
2021 |
url |
https://doaj.org/article/fe8e39bc9bba4c038abc8b8ce30a28d5 |
work_keys_str_mv |
AT wojciechwłoskowicz przekładchoronimowroszczeniowychmiedzyteoriatłumaczeniaaonomastykakulturowa |
_version_ |
1718408842908270592 |