El contacto lingüístico como configurador dialectal: Estudio de un caso en el área andina suramericana

Las especiales -y muy notables- características estructurales que presenta el quechua hablado en Santiago del Estero, Argentina (modalidad sureña extrema del QIIC), han sido, en general, conectadas causalmente con la condición geográfica periférica de esta modalidad dialectal. En este estudio se int...

Descripción completa

Guardado en:
Detalles Bibliográficos
Autor principal: Granda,Germán de
Lenguaje:Spanish / Castilian
Publicado: Facultad de Filosofía y Humanidades de la Universidad Austral de Chile. 1999
Acceso en línea:http://www.scielo.cl/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S0071-17131999003400008
Etiquetas: Agregar Etiqueta
Sin Etiquetas, Sea el primero en etiquetar este registro!
Descripción
Sumario:Las especiales -y muy notables- características estructurales que presenta el quechua hablado en Santiago del Estero, Argentina (modalidad sureña extrema del QIIC), han sido, en general, conectadas causalmente con la condición geográfica periférica de esta modalidad dialectal. En este estudio se intenta demostrar que el factor determinador primario de las peculiaridades lingüísticas del quechua santiagueño debe ser identificado con tres procesos de contacto que han tenido lugar en el área territorial de lo que es hoy el noroeste argentino (dos de ellos interdialectales, interlingüístico el tercero). El primero de ellos es el referido al contacto de variedades de QI, QIIA y QIIB (llevadas al área de Santiago del Estero por los yanaconas peruanos que acompañaron a los conquistadores y primeros pobladores hispánicos) con modalidades del QIIC (implantadas previamente en dicha zona por los mitmaqkuna incaicos. Este hecho determinó, a través de un proceso de acomodación colectiva, la constitución de una variedad koiné de quechua en la zona en cuestión. El segundo, cronológicamente, de los fenómenos de contacto considerados se refiere al mantenido por la modalidad koiné santiagüeña originaria con la variante prestigiosa de quechua cuzqueño-boliviano, lo que determinó, en aquélla, un fuerte proceso estandarizador. El tercero y último de los procesos de contacto considerados es el desarrollado como consecuencia de la convivencia del santiagueño con el español (modalidad H de una intensa situación diglósica en la que el quechua local representa la modalidad L). Este hecho ha dado lugar a intensos fenómenos de transferencia de pautas gramaticales del español al quechua santiagueño, tanto por interferencia como por convergencia estructural.