Chilenismos y diccionarios académicos: Una (h) ojeada

Elementos léxicos de dialectos americanos, especialmente los de las áreas rioplatense y andina, se extienden hacia Chile. Algunos consolidan su uso y adquieren esta nueva ciudadanía. Frecuentemente esta situación no es registrada por el Diccionario de la lengua española de la RAE (DRAE 2001) y, por...

Descripción completa

Guardado en:
Detalles Bibliográficos
Autor principal: Sáez Godoy,Leopoldo
Lenguaje:Spanish / Castilian
Publicado: Facultad de Filosofía y Humanidades de la Universidad Austral de Chile. 2014
Materias:
Acceso en línea:http://www.scielo.cl/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S0071-17132014000100008
Etiquetas: Agregar Etiqueta
Sin Etiquetas, Sea el primero en etiquetar este registro!
Descripción
Sumario:Elementos léxicos de dialectos americanos, especialmente los de las áreas rioplatense y andina, se extienden hacia Chile. Algunos consolidan su uso y adquieren esta nueva ciudadanía. Frecuentemente esta situación no es registrada por el Diccionario de la lengua española de la RAE (DRAE 2001) y, por ello, no incluye en los artículos pertinentes la marca diatópica Chile. Este trabajo analiza una muestra de estas voces y expresiones (mina, gil, basurear, seguidilla, felpear, trucho, al toque, fanaticada, afinar, copero, fumón), documenta su vigencia en Chile a través de citas periodísticas muy recientes y sigue el tratamiento que les dan otros diccionarios académicos: el Diccionario esencial de la lengua española (DELE 2006), el Diccionario de americanismos (DA 2010) y el Diccionario de uso del español de Chile (DUECh 2010). Se advierte en los dos últimos una mayor consideración de estas voces como nuevos chilenismos. El banco de datos lingüísticos de la RAE (CREA y CORDE) no resultó adecuado para el análisis de léxico americano popular, coloquial, informal.