El guionista como traductor: construcción imaginaria de un texto efímero

Resumen: Este ensayo busca alimentar epistemológicamente la figura del guionista como un traductor singular. Se trata de un creador que no traduce, sino que deja traducir desde un particular ejercicio de imaginación simbólica donde lo cósmico, lo onírico y lo poético se expresan en un tipo de lengua...

Descripción completa

Guardado en:
Detalles Bibliográficos
Autor principal: Dittus,Rubén
Lenguaje:Spanish / Castilian
Publicado: Universidad de Chile. Facultad de Ciencias Sociales. 2019
Materias:
Acceso en línea:http://www.scielo.cl/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S0717-554X2019000100001
Etiquetas: Agregar Etiqueta
Sin Etiquetas, Sea el primero en etiquetar este registro!
id oai:scielo:S0717-554X2019000100001
record_format dspace
spelling oai:scielo:S0717-554X20190001000012019-05-13El guionista como traductor: construcción imaginaria de un texto efímeroDittus,Rubén guionista traductor realidad lenguaje imaginario Resumen: Este ensayo busca alimentar epistemológicamente la figura del guionista como un traductor singular. Se trata de un creador que no traduce, sino que deja traducir desde un particular ejercicio de imaginación simbólica donde lo cósmico, lo onírico y lo poético se expresan en un tipo de lenguaje. Usando una técnica inversa, se opone a la tesis de lo intraducible. El control de los vacíos interpretativos sería, más bien, el requisito que permite adaptar el contenido de mensajes de un sistema gramatical a otro, cada uno con sus propios códigos y reglas, pero usando la figura de una obra semiabierta. Abordamos el rol de guionista-traductor desde un doble anclaje conceptual. Por un lado, la idea de que la traducción es una forma, tesis que desarrolla Walter Benjamin en su ensayo “La tarea del traductor”. Por otro, el paradigma descrito por Paul Ricoeur en “Sobre la traducción”, en el cual desarrolla la alternativa práctica de fidelidad versus traición. En ambos autores se supone la existencia de un original. El traductor mantiene una relación próxima con ese original. En la teoría del guion, puesto que la traducción existe, es necesario que sea posible.info:eu-repo/semantics/openAccessUniversidad de Chile. Facultad de Ciencias Sociales.Cinta de moebio n.64 20192019-03-01text/htmlhttp://www.scielo.cl/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S0717-554X2019000100001es10.4067/s0717-554x2019000100001
institution Scielo Chile
collection Scielo Chile
language Spanish / Castilian
topic guionista
traductor
realidad
lenguaje
imaginario
spellingShingle guionista
traductor
realidad
lenguaje
imaginario
Dittus,Rubén
El guionista como traductor: construcción imaginaria de un texto efímero
description Resumen: Este ensayo busca alimentar epistemológicamente la figura del guionista como un traductor singular. Se trata de un creador que no traduce, sino que deja traducir desde un particular ejercicio de imaginación simbólica donde lo cósmico, lo onírico y lo poético se expresan en un tipo de lenguaje. Usando una técnica inversa, se opone a la tesis de lo intraducible. El control de los vacíos interpretativos sería, más bien, el requisito que permite adaptar el contenido de mensajes de un sistema gramatical a otro, cada uno con sus propios códigos y reglas, pero usando la figura de una obra semiabierta. Abordamos el rol de guionista-traductor desde un doble anclaje conceptual. Por un lado, la idea de que la traducción es una forma, tesis que desarrolla Walter Benjamin en su ensayo “La tarea del traductor”. Por otro, el paradigma descrito por Paul Ricoeur en “Sobre la traducción”, en el cual desarrolla la alternativa práctica de fidelidad versus traición. En ambos autores se supone la existencia de un original. El traductor mantiene una relación próxima con ese original. En la teoría del guion, puesto que la traducción existe, es necesario que sea posible.
author Dittus,Rubén
author_facet Dittus,Rubén
author_sort Dittus,Rubén
title El guionista como traductor: construcción imaginaria de un texto efímero
title_short El guionista como traductor: construcción imaginaria de un texto efímero
title_full El guionista como traductor: construcción imaginaria de un texto efímero
title_fullStr El guionista como traductor: construcción imaginaria de un texto efímero
title_full_unstemmed El guionista como traductor: construcción imaginaria de un texto efímero
title_sort el guionista como traductor: construcción imaginaria de un texto efímero
publisher Universidad de Chile. Facultad de Ciencias Sociales.
publishDate 2019
url http://www.scielo.cl/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S0717-554X2019000100001
work_keys_str_mv AT dittusruben elguionistacomotraductorconstruccionimaginariadeuntextoefimero
_version_ 1718442005269315584