¿Túnica o Capa? Análisis Histórico, Etimológico y Propuesta para Terminologia Anatomica Internacional
RESUMEN: El continuo desarrollo de las ciencias morfológicas y la utilización de sus productos por diversas ciencias aplicadas ha provocado la incorporación a Terminologia Anatomica (TA) de modificaciones que tienden a interpretaciones de los nombres, que son dados por principio en latín como idioma...
Guardado en:
Autores principales: | , , |
---|---|
Lenguaje: | Spanish / Castilian |
Publicado: |
Sociedad Chilena de Anatomía
2018
|
Materias: | |
Acceso en línea: | http://www.scielo.cl/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S0717-95022018000100284 |
Etiquetas: |
Agregar Etiqueta
Sin Etiquetas, Sea el primero en etiquetar este registro!
|
id |
oai:scielo:S0717-95022018000100284 |
---|---|
record_format |
dspace |
spelling |
oai:scielo:S0717-950220180001002842019-09-16¿Túnica o Capa? Análisis Histórico, Etimológico y Propuesta para Terminologia Anatomica InternacionalPérez-Rojas,FranciscoBustamante-Aliste,PabloPuebla-Wuth,Ricardo S. Túnica Capa Terminologia Anatomica RESUMEN: El continuo desarrollo de las ciencias morfológicas y la utilización de sus productos por diversas ciencias aplicadas ha provocado la incorporación a Terminologia Anatomica (TA) de modificaciones que tienden a interpretaciones de los nombres, que son dados por principio en latín como idioma oficial. Esta situación, hacen necesarias revisiones periódicas de la nomenclatura, sugiriendo adecuaciones confiables y válidas a la traducción al idioma vernáculo de los términos anatómicos. En este sentido, revisamos los términos en Terminologia Anatomica Internacional (TAI) de: Tunica mucosa linguae (A05.1.04.011), Tunica serosa (A05.4.01.007), Tunica adventitia (A05.4.01.009), Tunica muscularis (A05.4.01.010), Tunica mucosa (A05.4.01.015) y Tunica mucosa oris (A05.1.01.002); los que, traducidos al español por la Sociedad Anatómica Española (2001) se identifican como: mucosa de la lengua, capa serosa, capa adventicia, capa muscular, capa mucosa y mucosa de la boca, respectivamente; reconociendo, errores etimológicos, en la traducción del término Túnica (en latin: Tunica) por el de Capa (del latín Cappa) o su ausencia. Evidenciado esto, realizamos un análisis de los términos latinos Tunica y Cappa, y su traducción al español, encontrando: inconsistencias en la traducción de los términos, falta de traducción de la palabra Tunica; y, la verificación fundamentada de tales inconsistencias en la etimología de los términos descritos. A la luz de los resultados, basándose en los principios de la TA y el principio de construcción del cuerpo humano de estratificación, sugerimos: cambiar la traducción en TAI para los términos Tunica mucosa linguae, Tunica serosa, Tunica adventitia, y Tunica mucosa oris por: Mucosa linguae, Cappa serosa, Cappa adventitia, Mucosa oris; y, cambiar, la traducción al español de los términos Tunica muscularis y Tunica mucosa hacia Túnica muscular y Túnica mucosa, respectivamente. El uso de términos anatómicos correctos permitirá una mejor comunicación en el ámbito de la docencia y la investigación científica.info:eu-repo/semantics/openAccessSociedad Chilena de AnatomíaInternational Journal of Morphology v.36 n.1 20182018-03-01text/htmlhttp://www.scielo.cl/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S0717-95022018000100284es10.4067/S0717-95022018000100284 |
institution |
Scielo Chile |
collection |
Scielo Chile |
language |
Spanish / Castilian |
topic |
Túnica Capa Terminologia Anatomica |
spellingShingle |
Túnica Capa Terminologia Anatomica Pérez-Rojas,Francisco Bustamante-Aliste,Pablo Puebla-Wuth,Ricardo S. ¿Túnica o Capa? Análisis Histórico, Etimológico y Propuesta para Terminologia Anatomica Internacional |
description |
RESUMEN: El continuo desarrollo de las ciencias morfológicas y la utilización de sus productos por diversas ciencias aplicadas ha provocado la incorporación a Terminologia Anatomica (TA) de modificaciones que tienden a interpretaciones de los nombres, que son dados por principio en latín como idioma oficial. Esta situación, hacen necesarias revisiones periódicas de la nomenclatura, sugiriendo adecuaciones confiables y válidas a la traducción al idioma vernáculo de los términos anatómicos. En este sentido, revisamos los términos en Terminologia Anatomica Internacional (TAI) de: Tunica mucosa linguae (A05.1.04.011), Tunica serosa (A05.4.01.007), Tunica adventitia (A05.4.01.009), Tunica muscularis (A05.4.01.010), Tunica mucosa (A05.4.01.015) y Tunica mucosa oris (A05.1.01.002); los que, traducidos al español por la Sociedad Anatómica Española (2001) se identifican como: mucosa de la lengua, capa serosa, capa adventicia, capa muscular, capa mucosa y mucosa de la boca, respectivamente; reconociendo, errores etimológicos, en la traducción del término Túnica (en latin: Tunica) por el de Capa (del latín Cappa) o su ausencia. Evidenciado esto, realizamos un análisis de los términos latinos Tunica y Cappa, y su traducción al español, encontrando: inconsistencias en la traducción de los términos, falta de traducción de la palabra Tunica; y, la verificación fundamentada de tales inconsistencias en la etimología de los términos descritos. A la luz de los resultados, basándose en los principios de la TA y el principio de construcción del cuerpo humano de estratificación, sugerimos: cambiar la traducción en TAI para los términos Tunica mucosa linguae, Tunica serosa, Tunica adventitia, y Tunica mucosa oris por: Mucosa linguae, Cappa serosa, Cappa adventitia, Mucosa oris; y, cambiar, la traducción al español de los términos Tunica muscularis y Tunica mucosa hacia Túnica muscular y Túnica mucosa, respectivamente. El uso de términos anatómicos correctos permitirá una mejor comunicación en el ámbito de la docencia y la investigación científica. |
author |
Pérez-Rojas,Francisco Bustamante-Aliste,Pablo Puebla-Wuth,Ricardo S. |
author_facet |
Pérez-Rojas,Francisco Bustamante-Aliste,Pablo Puebla-Wuth,Ricardo S. |
author_sort |
Pérez-Rojas,Francisco |
title |
¿Túnica o Capa? Análisis Histórico, Etimológico y Propuesta para Terminologia Anatomica Internacional |
title_short |
¿Túnica o Capa? Análisis Histórico, Etimológico y Propuesta para Terminologia Anatomica Internacional |
title_full |
¿Túnica o Capa? Análisis Histórico, Etimológico y Propuesta para Terminologia Anatomica Internacional |
title_fullStr |
¿Túnica o Capa? Análisis Histórico, Etimológico y Propuesta para Terminologia Anatomica Internacional |
title_full_unstemmed |
¿Túnica o Capa? Análisis Histórico, Etimológico y Propuesta para Terminologia Anatomica Internacional |
title_sort |
¿túnica o capa? análisis histórico, etimológico y propuesta para terminologia anatomica internacional |
publisher |
Sociedad Chilena de Anatomía |
publishDate |
2018 |
url |
http://www.scielo.cl/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S0717-95022018000100284 |
work_keys_str_mv |
AT perezrojasfrancisco tunicaocapaanalisishistoricoetimologicoypropuestaparaterminologiaanatomicainternacional AT bustamantealistepablo tunicaocapaanalisishistoricoetimologicoypropuestaparaterminologiaanatomicainternacional AT pueblawuthricardos tunicaocapaanalisishistoricoetimologicoypropuestaparaterminologiaanatomicainternacional |
_version_ |
1718445039280979968 |