ADAPTACIÓN TRANSCULTURAL PARA CHILE DEL NURSING ACTIVITIES SCORE PARA MEDIR LA CARGA DE TRABAJO DE ENFERMERÍA EN UNIDADES DE CUIDADOS INTENSIVOS

RESUMEN Objetivo: Describir la adaptación del Nursing Activities Score al español hablado en Chile, para su utilización en unidades de cuidados intensivos en Chile. Material y métodos: Adaptación transcultural con equivalencia semántica e idiomática cuyas etapas metodológicas fueron: traducción y re...

Descripción completa

Guardado en:
Detalles Bibliográficos
Autores principales: Reynaldos Grandon,Katiuska Lidice, Toffoletto,Maria Cecilia, Molina Muñoz,Yerko, Grillo Padilha,Katia, Sánchez Aguiera,Nannett Andrea, Maldonado Mardones,Elisa Isabel
Lenguaje:Spanish / Castilian
Publicado: Universidad de Concepción. Facultad de Enfermería 2018
Materias:
Acceso en línea:http://www.scielo.cl/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S0717-95532018000100212
Etiquetas: Agregar Etiqueta
Sin Etiquetas, Sea el primero en etiquetar este registro!
id oai:scielo:S0717-95532018000100212
record_format dspace
spelling oai:scielo:S0717-955320180001002122019-01-28ADAPTACIÓN TRANSCULTURAL PARA CHILE DEL NURSING ACTIVITIES SCORE PARA MEDIR LA CARGA DE TRABAJO DE ENFERMERÍA EN UNIDADES DE CUIDADOS INTENSIVOSReynaldos Grandon,Katiuska LidiceToffoletto,Maria CeciliaMolina Muñoz,YerkoGrillo Padilha,KatiaSánchez Aguiera,Nannett AndreaMaldonado Mardones,Elisa Isabel Carga de Trabajo Enfermería Adaptación Transcultural Unidades de Cuidados Intensivos RESUMEN Objetivo: Describir la adaptación del Nursing Activities Score al español hablado en Chile, para su utilización en unidades de cuidados intensivos en Chile. Material y métodos: Adaptación transcultural con equivalencia semántica e idiomática cuyas etapas metodológicas fueron: traducción y retrotraducción, evaluación de la validez de contenido y adaptación lingüística a la población a evaluar. Posterior a la traducción, la primera versión fue sometida a evaluación de contenido por cinco jueces expertos y se utilizó el coeficiente de validez de contenido. Para la adaptación lingüística, se aplicó metodología cualitativa por medio de un grupo focal conformado por ocho enfermeros clínicos quienes evaluaron la comprensión, viabilidad, claridad y la terminología empleada en cada ítem hasta llegar a un consenso respecto de su claridad verbal, redacción y comprensión, generando una segunda versión del instrumento. Resultados: La validez de contenido y el índice de Lyn fueron entre 0,6 y 1,0 y entre 80 y 100, respectivamente. En el grupo focal, algunas expresiones fueron ajustadas para la cultura chilena. No hubo alteraciones en el contenido del instrumento y se consideró la segunda versión como la final. Conclusiones: La adaptación transcultural de los ítems del Nursing Activities Score fue considerada bien diseñada y acorde para medir la carga de trabajo en enfermería en UCI en Chile.info:eu-repo/semantics/openAccessUniversidad de Concepción. Facultad de EnfermeríaCiencia y enfermería v.24 20182018-01-01text/htmlhttp://www.scielo.cl/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S0717-95532018000100212es10.4067/s0717-95532018000100212
institution Scielo Chile
collection Scielo Chile
language Spanish / Castilian
topic Carga de Trabajo
Enfermería
Adaptación Transcultural
Unidades de Cuidados Intensivos
spellingShingle Carga de Trabajo
Enfermería
Adaptación Transcultural
Unidades de Cuidados Intensivos
Reynaldos Grandon,Katiuska Lidice
Toffoletto,Maria Cecilia
Molina Muñoz,Yerko
Grillo Padilha,Katia
Sánchez Aguiera,Nannett Andrea
Maldonado Mardones,Elisa Isabel
ADAPTACIÓN TRANSCULTURAL PARA CHILE DEL NURSING ACTIVITIES SCORE PARA MEDIR LA CARGA DE TRABAJO DE ENFERMERÍA EN UNIDADES DE CUIDADOS INTENSIVOS
description RESUMEN Objetivo: Describir la adaptación del Nursing Activities Score al español hablado en Chile, para su utilización en unidades de cuidados intensivos en Chile. Material y métodos: Adaptación transcultural con equivalencia semántica e idiomática cuyas etapas metodológicas fueron: traducción y retrotraducción, evaluación de la validez de contenido y adaptación lingüística a la población a evaluar. Posterior a la traducción, la primera versión fue sometida a evaluación de contenido por cinco jueces expertos y se utilizó el coeficiente de validez de contenido. Para la adaptación lingüística, se aplicó metodología cualitativa por medio de un grupo focal conformado por ocho enfermeros clínicos quienes evaluaron la comprensión, viabilidad, claridad y la terminología empleada en cada ítem hasta llegar a un consenso respecto de su claridad verbal, redacción y comprensión, generando una segunda versión del instrumento. Resultados: La validez de contenido y el índice de Lyn fueron entre 0,6 y 1,0 y entre 80 y 100, respectivamente. En el grupo focal, algunas expresiones fueron ajustadas para la cultura chilena. No hubo alteraciones en el contenido del instrumento y se consideró la segunda versión como la final. Conclusiones: La adaptación transcultural de los ítems del Nursing Activities Score fue considerada bien diseñada y acorde para medir la carga de trabajo en enfermería en UCI en Chile.
author Reynaldos Grandon,Katiuska Lidice
Toffoletto,Maria Cecilia
Molina Muñoz,Yerko
Grillo Padilha,Katia
Sánchez Aguiera,Nannett Andrea
Maldonado Mardones,Elisa Isabel
author_facet Reynaldos Grandon,Katiuska Lidice
Toffoletto,Maria Cecilia
Molina Muñoz,Yerko
Grillo Padilha,Katia
Sánchez Aguiera,Nannett Andrea
Maldonado Mardones,Elisa Isabel
author_sort Reynaldos Grandon,Katiuska Lidice
title ADAPTACIÓN TRANSCULTURAL PARA CHILE DEL NURSING ACTIVITIES SCORE PARA MEDIR LA CARGA DE TRABAJO DE ENFERMERÍA EN UNIDADES DE CUIDADOS INTENSIVOS
title_short ADAPTACIÓN TRANSCULTURAL PARA CHILE DEL NURSING ACTIVITIES SCORE PARA MEDIR LA CARGA DE TRABAJO DE ENFERMERÍA EN UNIDADES DE CUIDADOS INTENSIVOS
title_full ADAPTACIÓN TRANSCULTURAL PARA CHILE DEL NURSING ACTIVITIES SCORE PARA MEDIR LA CARGA DE TRABAJO DE ENFERMERÍA EN UNIDADES DE CUIDADOS INTENSIVOS
title_fullStr ADAPTACIÓN TRANSCULTURAL PARA CHILE DEL NURSING ACTIVITIES SCORE PARA MEDIR LA CARGA DE TRABAJO DE ENFERMERÍA EN UNIDADES DE CUIDADOS INTENSIVOS
title_full_unstemmed ADAPTACIÓN TRANSCULTURAL PARA CHILE DEL NURSING ACTIVITIES SCORE PARA MEDIR LA CARGA DE TRABAJO DE ENFERMERÍA EN UNIDADES DE CUIDADOS INTENSIVOS
title_sort adaptación transcultural para chile del nursing activities score para medir la carga de trabajo de enfermería en unidades de cuidados intensivos
publisher Universidad de Concepción. Facultad de Enfermería
publishDate 2018
url http://www.scielo.cl/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S0717-95532018000100212
work_keys_str_mv AT reynaldosgrandonkatiuskalidice adaptaciontransculturalparachiledelnursingactivitiesscoreparamedirlacargadetrabajodeenfermeriaenunidadesdecuidadosintensivos
AT toffolettomariacecilia adaptaciontransculturalparachiledelnursingactivitiesscoreparamedirlacargadetrabajodeenfermeriaenunidadesdecuidadosintensivos
AT molinamunozyerko adaptaciontransculturalparachiledelnursingactivitiesscoreparamedirlacargadetrabajodeenfermeriaenunidadesdecuidadosintensivos
AT grillopadilhakatia adaptaciontransculturalparachiledelnursingactivitiesscoreparamedirlacargadetrabajodeenfermeriaenunidadesdecuidadosintensivos
AT sanchezaguieranannettandrea adaptaciontransculturalparachiledelnursingactivitiesscoreparamedirlacargadetrabajodeenfermeriaenunidadesdecuidadosintensivos
AT maldonadomardoneselisaisabel adaptaciontransculturalparachiledelnursingactivitiesscoreparamedirlacargadetrabajodeenfermeriaenunidadesdecuidadosintensivos
_version_ 1718445303527374848