LEGALIZACIONES Y TRADUCCIONES OFICIALES EN CHILE: DOS ANACRONISMOS ANTE EL COMERCIO INTERNACIONAL MODERNO

El presente trabajo analiza la obligatoriedad de presentar traducciones oficiales ante diversos organismos públicos y el requisito de legalizar los instrumentos públicos otorgados en el extranjero, presentando un análisis crítico de la regulación de estas materias en Chile. Se concluye que la regula...

Descripción completa

Guardado en:
Detalles Bibliográficos
Autor principal: Ried Undurraga,José Miguel
Lenguaje:Spanish / Castilian
Publicado: Universidad de Talca, Facultad de Ciencias Jurídicas y Sociales 2008
Materias:
Acceso en línea:http://www.scielo.cl/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S0718-00122008000200013
Etiquetas: Agregar Etiqueta
Sin Etiquetas, Sea el primero en etiquetar este registro!
id oai:scielo:S0718-00122008000200013
record_format dspace
spelling oai:scielo:S0718-001220080002000132009-05-05LEGALIZACIONES Y TRADUCCIONES OFICIALES EN CHILE: DOS ANACRONISMOS ANTE EL COMERCIO INTERNACIONAL MODERNORied Undurraga,José Miguel Legalización de documentos traducción oficial notario público El presente trabajo analiza la obligatoriedad de presentar traducciones oficiales ante diversos organismos públicos y el requisito de legalizar los instrumentos públicos otorgados en el extranjero, presentando un análisis crítico de la regulación de estas materias en Chile. Se concluye que la regulación y práctica de estas materias en nuestro país importan trabas relevantes para el comercio y la integración económica internacional a la que aspira Chile. El autor plantea soluciones simples que pueden significar adelantos en estas materias. Respecto de la legalización de instrumentos públicos otorgados en el extranjero se presenta un estudio de la Convención de la Haya sobre la Eliminación del Requisito de la Legalización de Documentos Públicos Extranjeros, de Octubre de 1961, y la factibilidad de su implementación en Chile, a la luz de la experiencia comparada. La suscripción de dicha convención por parte de nuestro país significaría simplificar en gran medida los trámites de legalización de documentos que actualmente se exigen en nuestro país y que suelen ser largos y engorrosos. Respecto del requisito de las traducciones, el trabajo analiza los requisitos que al respecto establecen diversos organismos públicos actualmente en Chile, planteando alternativas que tiendan a agilizar la presentación de documentos otorgados en otros idiomas, lo que puede ser relevante al considerar que dichos documentos son muchas veces requeridos en el marco de procesos judiciales, licitaciones u operaciones comerciales, las que por su naturaleza están sujetas a estrictos plazos.info:eu-repo/semantics/openAccessUniversidad de Talca, Facultad de Ciencias Jurídicas y SocialesIus et Praxis v.14 n.2 20082008-01-01text/htmlhttp://www.scielo.cl/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S0718-00122008000200013es10.4067/S0718-00122008000200013
institution Scielo Chile
collection Scielo Chile
language Spanish / Castilian
topic Legalización de documentos
traducción oficial
notario público
spellingShingle Legalización de documentos
traducción oficial
notario público
Ried Undurraga,José Miguel
LEGALIZACIONES Y TRADUCCIONES OFICIALES EN CHILE: DOS ANACRONISMOS ANTE EL COMERCIO INTERNACIONAL MODERNO
description El presente trabajo analiza la obligatoriedad de presentar traducciones oficiales ante diversos organismos públicos y el requisito de legalizar los instrumentos públicos otorgados en el extranjero, presentando un análisis crítico de la regulación de estas materias en Chile. Se concluye que la regulación y práctica de estas materias en nuestro país importan trabas relevantes para el comercio y la integración económica internacional a la que aspira Chile. El autor plantea soluciones simples que pueden significar adelantos en estas materias. Respecto de la legalización de instrumentos públicos otorgados en el extranjero se presenta un estudio de la Convención de la Haya sobre la Eliminación del Requisito de la Legalización de Documentos Públicos Extranjeros, de Octubre de 1961, y la factibilidad de su implementación en Chile, a la luz de la experiencia comparada. La suscripción de dicha convención por parte de nuestro país significaría simplificar en gran medida los trámites de legalización de documentos que actualmente se exigen en nuestro país y que suelen ser largos y engorrosos. Respecto del requisito de las traducciones, el trabajo analiza los requisitos que al respecto establecen diversos organismos públicos actualmente en Chile, planteando alternativas que tiendan a agilizar la presentación de documentos otorgados en otros idiomas, lo que puede ser relevante al considerar que dichos documentos son muchas veces requeridos en el marco de procesos judiciales, licitaciones u operaciones comerciales, las que por su naturaleza están sujetas a estrictos plazos.
author Ried Undurraga,José Miguel
author_facet Ried Undurraga,José Miguel
author_sort Ried Undurraga,José Miguel
title LEGALIZACIONES Y TRADUCCIONES OFICIALES EN CHILE: DOS ANACRONISMOS ANTE EL COMERCIO INTERNACIONAL MODERNO
title_short LEGALIZACIONES Y TRADUCCIONES OFICIALES EN CHILE: DOS ANACRONISMOS ANTE EL COMERCIO INTERNACIONAL MODERNO
title_full LEGALIZACIONES Y TRADUCCIONES OFICIALES EN CHILE: DOS ANACRONISMOS ANTE EL COMERCIO INTERNACIONAL MODERNO
title_fullStr LEGALIZACIONES Y TRADUCCIONES OFICIALES EN CHILE: DOS ANACRONISMOS ANTE EL COMERCIO INTERNACIONAL MODERNO
title_full_unstemmed LEGALIZACIONES Y TRADUCCIONES OFICIALES EN CHILE: DOS ANACRONISMOS ANTE EL COMERCIO INTERNACIONAL MODERNO
title_sort legalizaciones y traducciones oficiales en chile: dos anacronismos ante el comercio internacional moderno
publisher Universidad de Talca, Facultad de Ciencias Jurídicas y Sociales
publishDate 2008
url http://www.scielo.cl/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S0718-00122008000200013
work_keys_str_mv AT riedundurragajosemiguel legalizacionesytraduccionesoficialesenchiledosanacronismosanteelcomerciointernacionalmoderno
_version_ 1714201010185961472