Aplicabilidad de la tipología de funciones retóricas de las citas al género de la memoria de máster en un contexto transcultural de enseñanza universitaria

El objetivo de este artículo es comparar las funciones retóricas que adquieren las citas en 14 memorias de máster escritas por 7 escritores españoles y 7 filipinos en español. Se utiliza una tipología de 9 categorías con el fin de identificar las diferencias retóricas culturales que existen en la pr...

Descripción completa

Guardado en:
Detalles Bibliográficos
Autor principal: Sánchez,David
Lenguaje:Spanish / Castilian
Publicado: Pontificia Universidad Católica de Valparaíso. Instituto de Literatura y Ciencias del Lenguaje 2013
Materias:
Acceso en línea:http://www.scielo.cl/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S0718-09342013000100004
Etiquetas: Agregar Etiqueta
Sin Etiquetas, Sea el primero en etiquetar este registro!
Descripción
Sumario:El objetivo de este artículo es comparar las funciones retóricas que adquieren las citas en 14 memorias de máster escritas por 7 escritores españoles y 7 filipinos en español. Se utiliza una tipología de 9 categorías con el fin de identificar las diferencias retóricas culturales que existen en la práctica de la citación a partir del contraste de este elemento en la cultura filipina y en la española. La metodología utilizada es la del análisis textual del contexto lingüístico en el que aparecen las citas y su clasificación posterior en las 9 categorías señaladas. Los resultados muestran que existen diferencias cuantitativas y cualitativas entre las convenciones culturales de las citas entre ambas nacionalidades. Hay una tendencia mayor por parte del grupo español a utilizar un estilo más argumentativo en la composición de la memoria con respecto al estilo más expositivo de los escritores filipinos, lo que se evidencia en la selección de las funciones retóricas de las citas. Estas diferencias apuntan a la necesidad de desarrollar una didáctica para la enseñanza de las funciones retóricas de las citas que garantice un acercamiento transcultural en esta práctica a los escritores que elaboran un trabajo universitario de investigación en una lengua extranjera.