Sobre la categorización de seem en inglés y su traducción en español: Análisis de un corpus paralelo

El objetivo principal de este trabajo es categorizar los valores de seem en un corpus paralelo de textos técnicos en lengua inglesa y española. Atendiendo a cuestiones sintácticas y pragmáticas, se establecen varias categorías de esta forma verbal, lo que incluye la división de seem en mecanismos ev...

Descripción completa

Guardado en:
Detalles Bibliográficos
Autores principales: Alonso Almeida,Francisco, Carrió Pastor,María
Lenguaje:Spanish / Castilian
Publicado: Pontificia Universidad Católica de Valparaíso. Instituto de Literatura y Ciencias del Lenguaje 2015
Materias:
Acceso en línea:http://www.scielo.cl/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S0718-09342015000200001
Etiquetas: Agregar Etiqueta
Sin Etiquetas, Sea el primero en etiquetar este registro!
id oai:scielo:S0718-09342015000200001
record_format dspace
spelling oai:scielo:S0718-093420150002000012015-08-10Sobre la categorización de seem en inglés y su traducción en español: Análisis de un corpus paraleloAlonso Almeida,FranciscoCarrió Pastor,María Seem evidencialidad modalidad traducción El objetivo principal de este trabajo es categorizar los valores de seem en un corpus paralelo de textos técnicos en lengua inglesa y española. Atendiendo a cuestiones sintácticas y pragmáticas, se establecen varias categorías de esta forma verbal, lo que incluye la división de seem en mecanismos evidenciales y epistémicos. Los datos se han tomado del Corpus of English-Spanish software localization de la Universidad de Vigo (LOGALIZA), el cual es una compilación de textos técnicos en lengua inglesa con su traducción al español. Los resultados de nuestros análisis reflejan que la traducción de seem depende, en gran medida, de la reflexión que el traductor hace de esta forma durante el proceso traductológico pero, en general, se concluye que se hace un uso evidencial de la forma seem en un porcentaje alto de casos.info:eu-repo/semantics/openAccessPontificia Universidad Católica de Valparaíso. Instituto de Literatura y Ciencias del LenguajeRevista signos v.48 n.88 20152015-08-01text/htmlhttp://www.scielo.cl/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S0718-09342015000200001es10.4067/S0718-09342015000200001
institution Scielo Chile
collection Scielo Chile
language Spanish / Castilian
topic Seem
evidencialidad
modalidad
traducción
spellingShingle Seem
evidencialidad
modalidad
traducción
Alonso Almeida,Francisco
Carrió Pastor,María
Sobre la categorización de seem en inglés y su traducción en español: Análisis de un corpus paralelo
description El objetivo principal de este trabajo es categorizar los valores de seem en un corpus paralelo de textos técnicos en lengua inglesa y española. Atendiendo a cuestiones sintácticas y pragmáticas, se establecen varias categorías de esta forma verbal, lo que incluye la división de seem en mecanismos evidenciales y epistémicos. Los datos se han tomado del Corpus of English-Spanish software localization de la Universidad de Vigo (LOGALIZA), el cual es una compilación de textos técnicos en lengua inglesa con su traducción al español. Los resultados de nuestros análisis reflejan que la traducción de seem depende, en gran medida, de la reflexión que el traductor hace de esta forma durante el proceso traductológico pero, en general, se concluye que se hace un uso evidencial de la forma seem en un porcentaje alto de casos.
author Alonso Almeida,Francisco
Carrió Pastor,María
author_facet Alonso Almeida,Francisco
Carrió Pastor,María
author_sort Alonso Almeida,Francisco
title Sobre la categorización de seem en inglés y su traducción en español: Análisis de un corpus paralelo
title_short Sobre la categorización de seem en inglés y su traducción en español: Análisis de un corpus paralelo
title_full Sobre la categorización de seem en inglés y su traducción en español: Análisis de un corpus paralelo
title_fullStr Sobre la categorización de seem en inglés y su traducción en español: Análisis de un corpus paralelo
title_full_unstemmed Sobre la categorización de seem en inglés y su traducción en español: Análisis de un corpus paralelo
title_sort sobre la categorización de seem en inglés y su traducción en español: análisis de un corpus paralelo
publisher Pontificia Universidad Católica de Valparaíso. Instituto de Literatura y Ciencias del Lenguaje
publishDate 2015
url http://www.scielo.cl/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S0718-09342015000200001
work_keys_str_mv AT alonsoalmeidafrancisco sobrelacategorizaciondeseemeninglesysutraduccionenespanolanalisisdeuncorpusparalelo
AT carriopastormaria sobrelacategorizaciondeseemeninglesysutraduccionenespanolanalisisdeuncorpusparalelo
_version_ 1714201847222239232