JOSÉ EMILIO PACHECO, TRADUCTOR DE SAMUEL BECKETT. EL CASO DE CÓMO ES (1966)

Resumen: En la historia de la recepción de Samuel Beckett en los países de habla no inglesa, la primera traducción de Comment c’est (1961) al castellano, realizada por José Emilio Pacheco en 1966 (Cómo es), aparece como un hito aislado y deslumbrante. Esta traducción a partir del texto ori...

Descripción completa

Guardado en:
Detalles Bibliográficos
Autor principal: FERNÁNDEZ,JOSÉ FRANCISCO
Lenguaje:Spanish / Castilian
Publicado: Universidad de Los Lagos. Departamento de Humanidades y Arte 2021
Materias:
Acceso en línea:http://www.scielo.cl/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S0718-22012021000100149
Etiquetas: Agregar Etiqueta
Sin Etiquetas, Sea el primero en etiquetar este registro!
id oai:scielo:S0718-22012021000100149
record_format dspace
spelling oai:scielo:S0718-220120210001001492021-09-01JOSÉ EMILIO PACHECO, TRADUCTOR DE SAMUEL BECKETT. EL CASO DE CÓMO ES (1966)FERNÁNDEZ,JOSÉ FRANCISCO José Emilio Pacheco Samuel Beckett Comment c’est Cómo es Joaquín Díez-Canedo traducción cultura mexicana contemporánea Resumen: En la historia de la recepción de Samuel Beckett en los países de habla no inglesa, la primera traducción de Comment c’est (1961) al castellano, realizada por José Emilio Pacheco en 1966 (Cómo es), aparece como un hito aislado y deslumbrante. Esta traducción a partir del texto original en francés, hecha por el poeta mexicano cuando tenía 27 años, no tuvo una repercusión notable en su momento, a pesar de la audacia de la empresa y de la brillantez de la traducción. Sin embargo, a raíz de la trayectoria de Pacheco como crítico, traductor y poeta de primera magnitud, se considera necesario hacer una evaluación en profundidad de este texto único. El objetivo de este artículo es el de analizar la versión de Pacheco del texto beckettiano por medio de un acercamiento al contexto histórico y a los elementos propios de su bagaje cultural que el poeta aporta a la elaboración de su traducción. Se trata, en definitiva, de explicar cómo se lee a Beckett en español por medio de Pacheco.info:eu-repo/semantics/openAccessUniversidad de Los Lagos. Departamento de Humanidades y ArteAlpha (Osorno) n.52 20212021-07-01text/htmlhttp://www.scielo.cl/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S0718-22012021000100149es10.32735/s0718-2201202100052888
institution Scielo Chile
collection Scielo Chile
language Spanish / Castilian
topic José Emilio Pacheco
Samuel Beckett
Comment c’est
Cómo es
Joaquín Díez-Canedo
traducción
cultura mexicana contemporánea
spellingShingle José Emilio Pacheco
Samuel Beckett
Comment c’est
Cómo es
Joaquín Díez-Canedo
traducción
cultura mexicana contemporánea
FERNÁNDEZ,JOSÉ FRANCISCO
JOSÉ EMILIO PACHECO, TRADUCTOR DE SAMUEL BECKETT. EL CASO DE CÓMO ES (1966)
description Resumen: En la historia de la recepción de Samuel Beckett en los países de habla no inglesa, la primera traducción de Comment c’est (1961) al castellano, realizada por José Emilio Pacheco en 1966 (Cómo es), aparece como un hito aislado y deslumbrante. Esta traducción a partir del texto original en francés, hecha por el poeta mexicano cuando tenía 27 años, no tuvo una repercusión notable en su momento, a pesar de la audacia de la empresa y de la brillantez de la traducción. Sin embargo, a raíz de la trayectoria de Pacheco como crítico, traductor y poeta de primera magnitud, se considera necesario hacer una evaluación en profundidad de este texto único. El objetivo de este artículo es el de analizar la versión de Pacheco del texto beckettiano por medio de un acercamiento al contexto histórico y a los elementos propios de su bagaje cultural que el poeta aporta a la elaboración de su traducción. Se trata, en definitiva, de explicar cómo se lee a Beckett en español por medio de Pacheco.
author FERNÁNDEZ,JOSÉ FRANCISCO
author_facet FERNÁNDEZ,JOSÉ FRANCISCO
author_sort FERNÁNDEZ,JOSÉ FRANCISCO
title JOSÉ EMILIO PACHECO, TRADUCTOR DE SAMUEL BECKETT. EL CASO DE CÓMO ES (1966)
title_short JOSÉ EMILIO PACHECO, TRADUCTOR DE SAMUEL BECKETT. EL CASO DE CÓMO ES (1966)
title_full JOSÉ EMILIO PACHECO, TRADUCTOR DE SAMUEL BECKETT. EL CASO DE CÓMO ES (1966)
title_fullStr JOSÉ EMILIO PACHECO, TRADUCTOR DE SAMUEL BECKETT. EL CASO DE CÓMO ES (1966)
title_full_unstemmed JOSÉ EMILIO PACHECO, TRADUCTOR DE SAMUEL BECKETT. EL CASO DE CÓMO ES (1966)
title_sort josé emilio pacheco, traductor de samuel beckett. el caso de cómo es (1966)
publisher Universidad de Los Lagos. Departamento de Humanidades y Arte
publishDate 2021
url http://www.scielo.cl/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S0718-22012021000100149
work_keys_str_mv AT fernandezjosefrancisco joseemiliopachecotraductordesamuelbeckettelcasodecomoes1966
_version_ 1714202514211995648