JOSÉ EMILIO PACHECO, TRADUCTOR DE SAMUEL BECKETT. EL CASO DE CÓMO ES (1966)
Resumen: En la historia de la recepción de Samuel Beckett en los países de habla no inglesa, la primera traducción de Comment c’est (1961) al castellano, realizada por José Emilio Pacheco en 1966 (Cómo es), aparece como un hito aislado y deslumbrante. Esta traducción a partir del texto ori...
Guardado en:
Autor principal: | |
---|---|
Lenguaje: | Spanish / Castilian |
Publicado: |
Universidad de Los Lagos. Departamento de Humanidades y Arte
2021
|
Materias: | |
Acceso en línea: | http://www.scielo.cl/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S0718-22012021000100149 |
Etiquetas: |
Agregar Etiqueta
Sin Etiquetas, Sea el primero en etiquetar este registro!
|
id |
oai:scielo:S0718-22012021000100149 |
---|---|
record_format |
dspace |
spelling |
oai:scielo:S0718-220120210001001492021-09-01JOSÉ EMILIO PACHECO, TRADUCTOR DE SAMUEL BECKETT. EL CASO DE CÓMO ES (1966)FERNÁNDEZ,JOSÉ FRANCISCO José Emilio Pacheco Samuel Beckett Comment c’est Cómo es Joaquín Díez-Canedo traducción cultura mexicana contemporánea Resumen: En la historia de la recepción de Samuel Beckett en los países de habla no inglesa, la primera traducción de Comment c’est (1961) al castellano, realizada por José Emilio Pacheco en 1966 (Cómo es), aparece como un hito aislado y deslumbrante. Esta traducción a partir del texto original en francés, hecha por el poeta mexicano cuando tenía 27 años, no tuvo una repercusión notable en su momento, a pesar de la audacia de la empresa y de la brillantez de la traducción. Sin embargo, a raíz de la trayectoria de Pacheco como crítico, traductor y poeta de primera magnitud, se considera necesario hacer una evaluación en profundidad de este texto único. El objetivo de este artículo es el de analizar la versión de Pacheco del texto beckettiano por medio de un acercamiento al contexto histórico y a los elementos propios de su bagaje cultural que el poeta aporta a la elaboración de su traducción. Se trata, en definitiva, de explicar cómo se lee a Beckett en español por medio de Pacheco.info:eu-repo/semantics/openAccessUniversidad de Los Lagos. Departamento de Humanidades y ArteAlpha (Osorno) n.52 20212021-07-01text/htmlhttp://www.scielo.cl/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S0718-22012021000100149es10.32735/s0718-2201202100052888 |
institution |
Scielo Chile |
collection |
Scielo Chile |
language |
Spanish / Castilian |
topic |
José Emilio Pacheco Samuel Beckett Comment c’est Cómo es Joaquín Díez-Canedo traducción cultura mexicana contemporánea |
spellingShingle |
José Emilio Pacheco Samuel Beckett Comment c’est Cómo es Joaquín Díez-Canedo traducción cultura mexicana contemporánea FERNÁNDEZ,JOSÉ FRANCISCO JOSÉ EMILIO PACHECO, TRADUCTOR DE SAMUEL BECKETT. EL CASO DE CÓMO ES (1966) |
description |
Resumen: En la historia de la recepción de Samuel Beckett en los países de habla no inglesa, la primera traducción de Comment c’est (1961) al castellano, realizada por José Emilio Pacheco en 1966 (Cómo es), aparece como un hito aislado y deslumbrante. Esta traducción a partir del texto original en francés, hecha por el poeta mexicano cuando tenía 27 años, no tuvo una repercusión notable en su momento, a pesar de la audacia de la empresa y de la brillantez de la traducción. Sin embargo, a raíz de la trayectoria de Pacheco como crítico, traductor y poeta de primera magnitud, se considera necesario hacer una evaluación en profundidad de este texto único. El objetivo de este artículo es el de analizar la versión de Pacheco del texto beckettiano por medio de un acercamiento al contexto histórico y a los elementos propios de su bagaje cultural que el poeta aporta a la elaboración de su traducción. Se trata, en definitiva, de explicar cómo se lee a Beckett en español por medio de Pacheco. |
author |
FERNÁNDEZ,JOSÉ FRANCISCO |
author_facet |
FERNÁNDEZ,JOSÉ FRANCISCO |
author_sort |
FERNÁNDEZ,JOSÉ FRANCISCO |
title |
JOSÉ EMILIO PACHECO, TRADUCTOR DE SAMUEL BECKETT. EL CASO DE CÓMO ES (1966) |
title_short |
JOSÉ EMILIO PACHECO, TRADUCTOR DE SAMUEL BECKETT. EL CASO DE CÓMO ES (1966) |
title_full |
JOSÉ EMILIO PACHECO, TRADUCTOR DE SAMUEL BECKETT. EL CASO DE CÓMO ES (1966) |
title_fullStr |
JOSÉ EMILIO PACHECO, TRADUCTOR DE SAMUEL BECKETT. EL CASO DE CÓMO ES (1966) |
title_full_unstemmed |
JOSÉ EMILIO PACHECO, TRADUCTOR DE SAMUEL BECKETT. EL CASO DE CÓMO ES (1966) |
title_sort |
josé emilio pacheco, traductor de samuel beckett. el caso de cómo es (1966) |
publisher |
Universidad de Los Lagos. Departamento de Humanidades y Arte |
publishDate |
2021 |
url |
http://www.scielo.cl/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S0718-22012021000100149 |
work_keys_str_mv |
AT fernandezjosefrancisco joseemiliopachecotraductordesamuelbeckettelcasodecomoes1966 |
_version_ |
1714202514211995648 |