Traducción y traducción de sí en Georges-Arthur Goldschmidt
Resumen: La obra de Georges Arthur Goldschmidt, a pesar de su amplio reconocimiento, sobre todo en Alemania y Francia, sigue siendo desconocida en los países de habla hispana. Ello parece una omisión potencialmente productiva, ya que sus textos no solamente ofrecen una lúcida reflexión acerca de la...
Enregistré dans:
| Auteurs principaux: | Bornhauser,Niklas, Cattaneo,Gianfranco |
|---|---|
| Langue: | Spanish / Castilian |
| Publié: |
Universidad de Chile. Facultad de Filosofía y Humanidades. Departamento de Literatura
2020
|
| Sujets: | |
| Accès en ligne: | http://www.scielo.cl/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S0718-22952020000100131 |
| Tags: |
Ajouter un tag
Pas de tags, Soyez le premier à ajouter un tag!
|
Documents similaires
-
El vocabulario de la traducción en la Edad Media
par: Rubio Tovar, Joaquín
Publié: (2011) -
PODER Y TRADUCCIÓN COLONIALES: EL NOMBRE DE DIOS EN LENGUA DE INDIOS
par: López Parada,Esperanza
Publié: (2013) -
«¿Entiendes lo que estás leyendo?»: (Hch 8,30) Acerca de la traducción de la Biblia de la Iglesia en América
par: Silva Retamales,Santiago
Publié: (2012) -
La búsqueda del diálogo cultural en Sueño con menguante: Biografía de una machi de Sonia Montecino
par: PARRA TRIANA,CLARA MARÍA
Publié: (2008) -
Traducción de sí. Entre literatura menor, extraterritorialidad y ‘bilinguism’
par: Weigel,Sigrid
Publié: (2021)