Traducción y traducción de sí en Georges-Arthur Goldschmidt
Resumen: La obra de Georges Arthur Goldschmidt, a pesar de su amplio reconocimiento, sobre todo en Alemania y Francia, sigue siendo desconocida en los países de habla hispana. Ello parece una omisión potencialmente productiva, ya que sus textos no solamente ofrecen una lúcida reflexión acerca de la...
Guardado en:
Autores principales: | Bornhauser,Niklas, Cattaneo,Gianfranco |
---|---|
Lenguaje: | Spanish / Castilian |
Publicado: |
Universidad de Chile. Facultad de Filosofía y Humanidades. Departamento de Literatura
2020
|
Materias: | |
Acceso en línea: | http://www.scielo.cl/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S0718-22952020000100131 |
Etiquetas: |
Agregar Etiqueta
Sin Etiquetas, Sea el primero en etiquetar este registro!
|
Ejemplares similares
-
El vocabulario de la traducción en la Edad Media
por: Rubio Tovar, Joaquín
Publicado: (2011) -
PODER Y TRADUCCIÓN COLONIALES: EL NOMBRE DE DIOS EN LENGUA DE INDIOS
por: López Parada,Esperanza
Publicado: (2013) -
«¿Entiendes lo que estás leyendo?»: (Hch 8,30) Acerca de la traducción de la Biblia de la Iglesia en América
por: Silva Retamales,Santiago
Publicado: (2012) -
La búsqueda del diálogo cultural en Sueño con menguante: Biografía de una machi de Sonia Montecino
por: PARRA TRIANA,CLARA MARÍA
Publicado: (2008) -
Traducción de sí. Entre literatura menor, extraterritorialidad y ‘bilinguism’
por: Weigel,Sigrid
Publicado: (2021)