La lengua escrita en algunos documentos cumanaqueños de misioneros aragoneses en la Venezuela de los siglos XVII y XVIII: aspectos gráficos y léxicos

Los capuchinos aragoneses obtuvieron licencia real para misionar en Caracas y Cumaná en 1658. Se trataba de un contingente insuficiente para la extensión del territorio, los emigrados a Indias procedentes de Aragón nunca fueron numerosos, y pronto se tuvo que recurrir a capuchinos andaluces que ayud...

Descripción completa

Guardado en:
Detalles Bibliográficos
Autor principal: Serrano Díaz,Rosina
Lenguaje:Spanish / Castilian
Publicado: Universidad de Chile. Facultad de Filosofía y Humanidades. Departamento de Lingüística 2009
Materias:
Acceso en línea:http://www.scielo.cl/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S0718-93032009000100008
Etiquetas: Agregar Etiqueta
Sin Etiquetas, Sea el primero en etiquetar este registro!
Descripción
Sumario:Los capuchinos aragoneses obtuvieron licencia real para misionar en Caracas y Cumaná en 1658. Se trataba de un contingente insuficiente para la extensión del territorio, los emigrados a Indias procedentes de Aragón nunca fueron numerosos, y pronto se tuvo que recurrir a capuchinos andaluces que ayudaran en la labor evangélica; aunque las diferencias entre los dos grupos hizo que no tendieran a mezclarse entre ellos y finalizó por dividir la misión en dos (Caracas y Cumaná). La presencia de estos aragoneses en territorio americano y su contacto con nativos, criollos y emigrantes de otras áreas peninsulares es lo que nos lleva a realizar un estudio descriptivo de sus documentos, en este caso de los aspectos gráficos y léxicos, y hallar las divergencias y semejanzas entre ellos.