Los mapuchismos en el DRAE

Este artículo trata del léxico proveniente del idioma mapuche (mapudungun(n) contenido en la última edición (vigésimo segunda) del Diccionario de la Real Academia Española (DRAE). Se propone la voz mapuchismo(s) para dicho léxico, así como ya existe guaranismo, mayismo, nahuatlismo o aztequismo y qu...

Descripción completa

Guardado en:
Detalles Bibliográficos
Autor principal: Sánchez Cabezas,Gilberto
Lenguaje:Spanish / Castilian
Publicado: Universidad de Chile. Facultad de Filosofía y Humanidades. Departamento de Lingüística 2010
Materias:
Acceso en línea:http://www.scielo.cl/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S0718-93032010000200008
Etiquetas: Agregar Etiqueta
Sin Etiquetas, Sea el primero en etiquetar este registro!
id oai:scielo:S0718-93032010000200008
record_format dspace
spelling oai:scielo:S0718-930320100002000082018-09-04Los mapuchismos en el DRAESánchez Cabezas,Gilberto léxico de origen mapuche (mapuchismo) fitonimia, zoonimia autóctonas cultura mapuche Este artículo trata del léxico proveniente del idioma mapuche (mapudungun(n) contenido en la última edición (vigésimo segunda) del Diccionario de la Real Academia Española (DRAE). Se propone la voz mapuchismo(s) para dicho léxico, así como ya existe guaranismo, mayismo, nahuatlismo o aztequismo y quechuismo para el que procede de las correspondientes lenguas amerindias. Desde que se produjo el contacto entre el pueblo mapuche y los conquistadores españoles (1540), comenzó a incorporarse en la lengua de estos últimos léxico referido al medio ambiente natural local, y a la cultura autóctona. Por ello, una parte importante del léxico del español de Chile que se refiere a la flora (boldo, canchalagüa, luma, mañío, peumo, etc.), a la fauna (chuncho, coipo, loica, peuco, tiuque, etc.), a la alimentación (cancato, curanto, pirco, ulpo, etc.), al cuerpo humano (guata, charcha, trutro o tuto), al origen geográfico de los habitantes (colchagüino, curicano, penquista, rancagüino, talquino, etc.) es de origen indígena. Tal léxico no solo se ha empleado en la lengua coloquial y familiar, sino también en la culta formal escrita: en las crónicas coloniales, en los tratados de historia, en tratados científicos de botánica, zoología, geografía, en obras literarias (desde La Araucana hasta el presente), en textos escolares, etc., y actualmente en los medios de comunicación. La lengua mapuche pervive igualmente en la abundante toponimia del país (desde la IVª hasta la XIª Regiones) e, incluso, en la antroponimia (con nombres como Caupolicán, Guacolda, Lautaro, Millaray, Tucapel). En el artículo se trata de recuperar, en la medida de lo posible, la forma original del léxico, la cual aparece ya alterada en los escritos coloniales, hecho que se constata también en la actualidad. Para ello se ha recurrido a los léxicos de la lengua vernácula, tanto del pasado como del presente.info:eu-repo/semantics/openAccessUniversidad de Chile. Facultad de Filosofía y Humanidades. Departamento de LingüísticaBoletín de filología v.45 n.2 20102010-01-01text/htmlhttp://www.scielo.cl/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S0718-93032010000200008es10.4067/S0718-93032010000200008
institution Scielo Chile
collection Scielo Chile
language Spanish / Castilian
topic léxico de origen mapuche (mapuchismo)
fitonimia,
zoonimia autóctonas
cultura mapuche
spellingShingle léxico de origen mapuche (mapuchismo)
fitonimia,
zoonimia autóctonas
cultura mapuche
Sánchez Cabezas,Gilberto
Los mapuchismos en el DRAE
description Este artículo trata del léxico proveniente del idioma mapuche (mapudungun(n) contenido en la última edición (vigésimo segunda) del Diccionario de la Real Academia Española (DRAE). Se propone la voz mapuchismo(s) para dicho léxico, así como ya existe guaranismo, mayismo, nahuatlismo o aztequismo y quechuismo para el que procede de las correspondientes lenguas amerindias. Desde que se produjo el contacto entre el pueblo mapuche y los conquistadores españoles (1540), comenzó a incorporarse en la lengua de estos últimos léxico referido al medio ambiente natural local, y a la cultura autóctona. Por ello, una parte importante del léxico del español de Chile que se refiere a la flora (boldo, canchalagüa, luma, mañío, peumo, etc.), a la fauna (chuncho, coipo, loica, peuco, tiuque, etc.), a la alimentación (cancato, curanto, pirco, ulpo, etc.), al cuerpo humano (guata, charcha, trutro o tuto), al origen geográfico de los habitantes (colchagüino, curicano, penquista, rancagüino, talquino, etc.) es de origen indígena. Tal léxico no solo se ha empleado en la lengua coloquial y familiar, sino también en la culta formal escrita: en las crónicas coloniales, en los tratados de historia, en tratados científicos de botánica, zoología, geografía, en obras literarias (desde La Araucana hasta el presente), en textos escolares, etc., y actualmente en los medios de comunicación. La lengua mapuche pervive igualmente en la abundante toponimia del país (desde la IVª hasta la XIª Regiones) e, incluso, en la antroponimia (con nombres como Caupolicán, Guacolda, Lautaro, Millaray, Tucapel). En el artículo se trata de recuperar, en la medida de lo posible, la forma original del léxico, la cual aparece ya alterada en los escritos coloniales, hecho que se constata también en la actualidad. Para ello se ha recurrido a los léxicos de la lengua vernácula, tanto del pasado como del presente.
author Sánchez Cabezas,Gilberto
author_facet Sánchez Cabezas,Gilberto
author_sort Sánchez Cabezas,Gilberto
title Los mapuchismos en el DRAE
title_short Los mapuchismos en el DRAE
title_full Los mapuchismos en el DRAE
title_fullStr Los mapuchismos en el DRAE
title_full_unstemmed Los mapuchismos en el DRAE
title_sort los mapuchismos en el drae
publisher Universidad de Chile. Facultad de Filosofía y Humanidades. Departamento de Lingüística
publishDate 2010
url http://www.scielo.cl/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S0718-93032010000200008
work_keys_str_mv AT sanchezcabezasgilberto losmapuchismoseneldrae
_version_ 1714206366749425664