Los intérpretes mapuches y el Protectorado de Indígenas (1880-1930): constitución jurídica de la propiedad, traducción y castellanización del Ngulumapu
Resumen: A partir de la revisión de varios fondos de archivo y de las Memorias anuales de los Protectores de Indígenas, proponemos el estudio de los sujetos y las prácticas de mediación sociolingüística en las instituciones encargadas del proceso de radicación de los mapuches en comunidades (1894-19...
Guardado en:
Autores principales: | Pavez Ojeda,Jorge, Payàs Puigarnau,Gertrudis, Ulloa Valenzuela,Fernando |
---|---|
Lenguaje: | Spanish / Castilian |
Publicado: |
Universidad de Chile. Facultad de Filosofía y Humanidades. Departamento de Lingüística
2020
|
Materias: | |
Acceso en línea: | http://www.scielo.cl/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S0718-93032020000100161 |
Etiquetas: |
Agregar Etiqueta
Sin Etiquetas, Sea el primero en etiquetar este registro!
|
Ejemplares similares
-
VITALIDAD DE LA FONOLOGÍA SEGMENTAL DEL MAPUDUNGUN DE ESCOLARES MAPUCHES DE TIRÚA
por: Henríquez Barahona,Marisol
Publicado: (2016) -
ARABISMOS EN EL ESPAÑOL ACTUAL: TRADUCCIÓN, LENGUA E IMAGEN
por: Abdel Latif,ALI Mohamed
Publicado: (2018) -
VITALIDAD DE LA FONOLOGÍA SEGMENTAL DEL CHEDUNGUN HABLADO POR ESCOLARES DEL ALTO BIOBÍO
por: Henríquez,Marisol, et al.
Publicado: (2015) -
REALIZACIONES VERNÁCULAS1 Y NO VERNÁCULAS DE 10 FONEMAS DEL MAPUDUNGUN EN 40 SUJETOS HABLANTES NATIVOS DEL ESPAÑOL DE CHILE
por: Pérez Mora,Viviana, et al.
Publicado: (2016) -
Ámbitos de uso del Mapudungun en comunidades Pewenches y Lafkenches de la región del Bío-Bío
por: Henríquez Barahona,Marisol
Publicado: (2015)