Contra la ventriloquia: notas sobre los usos y abusos de la traducción de los saberes subalternos en Latinoamérica
Este artículo compara dos formas de traducir el conocimiento de los subalternos en América Latina. Por un lado, en las dos últimas décadas, los estudios decoloniales han tratado de proponer una forma alternativa para pensar el continente centrándose en el conocimiento de las comunidades locales. Las...
Guardado en:
Autor principal: | Inclán Solís,Daniel |
---|---|
Lenguaje: | Spanish / Castilian |
Publicado: |
Universidad Católica de Temuco. Facultad de Ciencias Sociales
2016
|
Materias: | |
Acceso en línea: | http://www.scielo.cl/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S0719-27892016000100004 |
Etiquetas: |
Agregar Etiqueta
Sin Etiquetas, Sea el primero en etiquetar este registro!
|
Ejemplares similares
-
El vocabulario de la traducción en la Edad Media
por: Rubio Tovar, Joaquín
Publicado: (2011) -
Experiencias de un taller de traducción del italiano al español: Cuerpo, de Tiziano Scarpa
por: Barbara Bertoni, et al.
Publicado: (2018) -
Talleres de abuso sexual infantil
por: Muñoz B., María José; Rojas L., Paulina
Publicado: (1996) -
Traducción y traducción de sí en Georges-Arthur Goldschmidt
por: Bornhauser,Niklas, et al.
Publicado: (2020) -
Otras memorias.
Publicado: (2014)