I racconti dell’ombú de Luigi Bona: lectura lexicográfica de una obra singular
El inmigrante italiano Luigi Bona publica, en 1960 en Montevideo, I racconti dell´ombú, una recopilación de tres cuentos que describen historias y costumbres del ambiente rural uruguayo. Esta original obra narrativa está marcada por la intención del autor de explicarle al lector italiano algunos dat...
Guardado en:
Autores principales: | , |
---|---|
Lenguaje: | Spanish / Castilian |
Publicado: |
Universidad de La Serena/Facultad de Humanidades. Departamento de Artes y Letras.
2016
|
Materias: | |
Acceso en línea: | http://www.scielo.cl/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S0719-32622016000200008 |
Etiquetas: |
Agregar Etiqueta
Sin Etiquetas, Sea el primero en etiquetar este registro!
|
id |
oai:scielo:S0719-32622016000200008 |
---|---|
record_format |
dspace |
spelling |
oai:scielo:S0719-326220160002000082016-12-29I racconti dell’ombú de Luigi Bona: lectura lexicográfica de una obra singularColl,MagdalenaFustes,Juan Manuel Luigi Bona recursos lexicográficos glosario italiano-español El inmigrante italiano Luigi Bona publica, en 1960 en Montevideo, I racconti dell´ombú, una recopilación de tres cuentos que describen historias y costumbres del ambiente rural uruguayo. Esta original obra narrativa está marcada por la intención del autor de explicarle al lector italiano algunos datos lingüísticos necesarios para la comprensión del texto. Para ello, Bona apela a diferentes recursos lexicográficos, cuyo análisis son el objetivo de este artículo. En este sentido, y a través de una metodología propia de la lexicografía actual, identificamos dos mecanismos utilizados por el autor: la inserción en la propia narración de algunas explicaciones lingüísticas de tenor lexicográfico y la confección de un vocabulario que se anexa al final de los cuentos, en el que selecciona voces regionales de origen español e indígena. Logramos establecer que las 75 voces recogidas por Bona se vinculan fuertemente con lo local y lo rural, lo que se explica por las características temáticas de los cuentos. Observamos también que los lemas se definen a través de traducciones literales, de ser posible, o de explicaciones de corte enciclopédico, en las que abundan los detalles geográficos, históricos, económicos, etc. Bona respalda sus definiciones a través de diferentes autores que, en la tradición lexicográfica, funcionarían como “autoridades”. El autor da también información sobre de dónde derivan algunas voces. Así, el inmigrante italiano se convierte en lexicógrafo amateur del español de la región y genera un producto lexicográfico bilingüe de particulares características.info:eu-repo/semantics/openAccessUniversidad de La Serena/Facultad de Humanidades. Departamento de Artes y Letras. Logos (La Serena) v.26 n.2 20162016-11-01text/htmlhttp://www.scielo.cl/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S0719-32622016000200008es |
institution |
Scielo Chile |
collection |
Scielo Chile |
language |
Spanish / Castilian |
topic |
Luigi Bona recursos lexicográficos glosario italiano-español |
spellingShingle |
Luigi Bona recursos lexicográficos glosario italiano-español Coll,Magdalena Fustes,Juan Manuel I racconti dell’ombú de Luigi Bona: lectura lexicográfica de una obra singular |
description |
El inmigrante italiano Luigi Bona publica, en 1960 en Montevideo, I racconti dell´ombú, una recopilación de tres cuentos que describen historias y costumbres del ambiente rural uruguayo. Esta original obra narrativa está marcada por la intención del autor de explicarle al lector italiano algunos datos lingüísticos necesarios para la comprensión del texto. Para ello, Bona apela a diferentes recursos lexicográficos, cuyo análisis son el objetivo de este artículo. En este sentido, y a través de una metodología propia de la lexicografía actual, identificamos dos mecanismos utilizados por el autor: la inserción en la propia narración de algunas explicaciones lingüísticas de tenor lexicográfico y la confección de un vocabulario que se anexa al final de los cuentos, en el que selecciona voces regionales de origen español e indígena. Logramos establecer que las 75 voces recogidas por Bona se vinculan fuertemente con lo local y lo rural, lo que se explica por las características temáticas de los cuentos. Observamos también que los lemas se definen a través de traducciones literales, de ser posible, o de explicaciones de corte enciclopédico, en las que abundan los detalles geográficos, históricos, económicos, etc. Bona respalda sus definiciones a través de diferentes autores que, en la tradición lexicográfica, funcionarían como “autoridades”. El autor da también información sobre de dónde derivan algunas voces. Así, el inmigrante italiano se convierte en lexicógrafo amateur del español de la región y genera un producto lexicográfico bilingüe de particulares características. |
author |
Coll,Magdalena Fustes,Juan Manuel |
author_facet |
Coll,Magdalena Fustes,Juan Manuel |
author_sort |
Coll,Magdalena |
title |
I racconti dell’ombú de Luigi Bona: lectura lexicográfica de una obra singular |
title_short |
I racconti dell’ombú de Luigi Bona: lectura lexicográfica de una obra singular |
title_full |
I racconti dell’ombú de Luigi Bona: lectura lexicográfica de una obra singular |
title_fullStr |
I racconti dell’ombú de Luigi Bona: lectura lexicográfica de una obra singular |
title_full_unstemmed |
I racconti dell’ombú de Luigi Bona: lectura lexicográfica de una obra singular |
title_sort |
i racconti dell’ombú de luigi bona: lectura lexicográfica de una obra singular |
publisher |
Universidad de La Serena/Facultad de Humanidades. Departamento de Artes y Letras. |
publishDate |
2016 |
url |
http://www.scielo.cl/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S0719-32622016000200008 |
work_keys_str_mv |
AT collmagdalena iraccontidell8217ombudeluigibonalecturalexicograficadeunaobrasingular AT fustesjuanmanuel iraccontidell8217ombudeluigibonalecturalexicograficadeunaobrasingular |
_version_ |
1714207026728402944 |