PERIODISTAS: ¿USAR O NO USAR PRÉSTAMOS? HE AHÍ LA CUESTIÓN
Resumen: Durante los últimos años, la Antena Chilena de Neología de la Universidad de Concepción ha centrado su investigación en la innovación léxica mediante préstamos de otras lenguas, principalmente del inglés. En este trabajo se profundiza en el estudio del uso de estas unidades léxicas en la pr...
Guardado en:
Autores principales: | , , |
---|---|
Lenguaje: | Spanish / Castilian |
Publicado: |
Universidad de Playa Ancha de Ciencias de la Educación. Facultad de Humanidades. Departamento de Literatura y Departamento de Lingüística
2018
|
Materias: | |
Acceso en línea: | http://www.scielo.cl/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S0719-51762018000100042 |
Etiquetas: |
Agregar Etiqueta
Sin Etiquetas, Sea el primero en etiquetar este registro!
|
id |
oai:scielo:S0719-51762018000100042 |
---|---|
record_format |
dspace |
spelling |
oai:scielo:S0719-517620180001000422018-08-08PERIODISTAS: ¿USAR O NO USAR PRÉSTAMOS? HE AHÍ LA CUESTIÓNGerding Salas,ConstanzaCañete González,PaolaAdam,Carolin préstamos lingüísticos periodistas cuestionario Resumen: Durante los últimos años, la Antena Chilena de Neología de la Universidad de Concepción ha centrado su investigación en la innovación léxica mediante préstamos de otras lenguas, principalmente del inglés. En este trabajo se profundiza en el estudio del uso de estas unidades léxicas en la prensa escrita chilena, pero esta vez desde el punto de vista de quienes probablemente cuentan entre los principales propagadores de neologismos: los periodistas. Para ello, se aplicó un cuestionario semiestructurado a periodistas en ejercicio de la profesión en diversos ámbitos con el fin de indagar acerca de las razones por las que utilizan préstamos, las restricciones institucionales con respecto al uso de estas unidades léxicas y la importancia del rol del periodista en la incorporación de préstamos en español, entre otras. Los principales resultados mostraron una leve diferencia porcentual entre aquellos periodistas que admitieron utilizar préstamos en sus textos y aquellos que señalaron no utilizarlos; además, se estableció la predominancia del inglés como lengua de procedencia de estas voces. Entre sus motivaciones para usar préstamos, los periodistas revelaron la necesidad de llenar vacíos denominativos y semánticos, el uso extendido de ciertas unidades léxicas extranjeras aceptadas por los hablantes y la intención de enriquecer estilísticamente el texto. Por último, se constató que la mayoría de los periodistas reconoce la importancia de su propio rol en la incorporación y el uso de préstamos en español y en su divulgación a través de la prensa.info:eu-repo/semantics/openAccessUniversidad de Playa Ancha de Ciencias de la Educación. Facultad de Humanidades. Departamento de Literatura y Departamento de LingüísticaNueva revista del Pacífico n.68 20182018-07-01text/htmlhttp://www.scielo.cl/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S0719-51762018000100042es10.4067/S0719-51762018000100042 |
institution |
Scielo Chile |
collection |
Scielo Chile |
language |
Spanish / Castilian |
topic |
préstamos lingüísticos periodistas cuestionario |
spellingShingle |
préstamos lingüísticos periodistas cuestionario Gerding Salas,Constanza Cañete González,Paola Adam,Carolin PERIODISTAS: ¿USAR O NO USAR PRÉSTAMOS? HE AHÍ LA CUESTIÓN |
description |
Resumen: Durante los últimos años, la Antena Chilena de Neología de la Universidad de Concepción ha centrado su investigación en la innovación léxica mediante préstamos de otras lenguas, principalmente del inglés. En este trabajo se profundiza en el estudio del uso de estas unidades léxicas en la prensa escrita chilena, pero esta vez desde el punto de vista de quienes probablemente cuentan entre los principales propagadores de neologismos: los periodistas. Para ello, se aplicó un cuestionario semiestructurado a periodistas en ejercicio de la profesión en diversos ámbitos con el fin de indagar acerca de las razones por las que utilizan préstamos, las restricciones institucionales con respecto al uso de estas unidades léxicas y la importancia del rol del periodista en la incorporación de préstamos en español, entre otras. Los principales resultados mostraron una leve diferencia porcentual entre aquellos periodistas que admitieron utilizar préstamos en sus textos y aquellos que señalaron no utilizarlos; además, se estableció la predominancia del inglés como lengua de procedencia de estas voces. Entre sus motivaciones para usar préstamos, los periodistas revelaron la necesidad de llenar vacíos denominativos y semánticos, el uso extendido de ciertas unidades léxicas extranjeras aceptadas por los hablantes y la intención de enriquecer estilísticamente el texto. Por último, se constató que la mayoría de los periodistas reconoce la importancia de su propio rol en la incorporación y el uso de préstamos en español y en su divulgación a través de la prensa. |
author |
Gerding Salas,Constanza Cañete González,Paola Adam,Carolin |
author_facet |
Gerding Salas,Constanza Cañete González,Paola Adam,Carolin |
author_sort |
Gerding Salas,Constanza |
title |
PERIODISTAS: ¿USAR O NO USAR PRÉSTAMOS? HE AHÍ LA CUESTIÓN |
title_short |
PERIODISTAS: ¿USAR O NO USAR PRÉSTAMOS? HE AHÍ LA CUESTIÓN |
title_full |
PERIODISTAS: ¿USAR O NO USAR PRÉSTAMOS? HE AHÍ LA CUESTIÓN |
title_fullStr |
PERIODISTAS: ¿USAR O NO USAR PRÉSTAMOS? HE AHÍ LA CUESTIÓN |
title_full_unstemmed |
PERIODISTAS: ¿USAR O NO USAR PRÉSTAMOS? HE AHÍ LA CUESTIÓN |
title_sort |
periodistas: ¿usar o no usar préstamos? he ahí la cuestión |
publisher |
Universidad de Playa Ancha de Ciencias de la Educación. Facultad de Humanidades. Departamento de Literatura y Departamento de Lingüística |
publishDate |
2018 |
url |
http://www.scielo.cl/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S0719-51762018000100042 |
work_keys_str_mv |
AT gerdingsalasconstanza periodistasusaronousarprestamosheahilacuestion AT canetegonzalezpaola periodistasusaronousarprestamosheahilacuestion AT adamcarolin periodistasusaronousarprestamosheahilacuestion |
_version_ |
1714207211892244480 |