Author’s Epithet in A. Casona’s Dramas: Features of Functioning and Problem of Translation
The article is devoted to art techniques most typical to A. Casona’s idiostyle - the author’s epithet - in the aspect of translation into Russian. The term “ author’s epithet ” means an unexpected, non-reproducible combination enriching the writer’s native language. The relevance of the study is due...
Guardado en:
Autor principal: | V. V. Shchepalina |
---|---|
Formato: | article |
Lenguaje: | RU |
Publicado: |
Tsentr nauchnykh i obrazovatelnykh proektov
2018
|
Materias: | |
Acceso en línea: | https://doaj.org/article/090b74810c804528bfb6844747aa3694 |
Etiquetas: |
Agregar Etiqueta
Sin Etiquetas, Sea el primero en etiquetar este registro!
|
Ejemplares similares
-
Epithets in Story “Der große Wildenberg” by Siegfried Lenz
por: T. I. Shchelok
Publicado: (2021) -
Means of Irony Expression in German Translations of Gogol’s Texts
por: S. S. Vaulina, et al.
Publicado: (2019) -
Different Aspects of Translation Revision Process
por: V. V. Sdobnikov
Publicado: (2021) -
Spatial Concepts RAUM, HAUS, ERDE, HIMMEL, WELTINNENRAUM in the Poetic Picture of the World R. M. Rilke
por: E. N. Aznacheeva, et al.
Publicado: (2019) -
Verbalization of Bacchic Actions in the Artistic World of Fyodor Abramov
por: O. A. Dimitrieva
Publicado: (2020)