Author’s Epithet in A. Casona’s Dramas: Features of Functioning and Problem of Translation
The article is devoted to art techniques most typical to A. Casona’s idiostyle - the author’s epithet - in the aspect of translation into Russian. The term “ author’s epithet ” means an unexpected, non-reproducible combination enriching the writer’s native language. The relevance of the study is due...
Saved in:
Main Author: | V. V. Shchepalina |
---|---|
Format: | article |
Language: | RU |
Published: |
Tsentr nauchnykh i obrazovatelnykh proektov
2018
|
Subjects: | |
Online Access: | https://doaj.org/article/090b74810c804528bfb6844747aa3694 |
Tags: |
Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
|
Similar Items
-
Epithets in Story “Der große Wildenberg” by Siegfried Lenz
by: T. I. Shchelok
Published: (2021) -
Means of Irony Expression in German Translations of Gogol’s Texts
by: S. S. Vaulina, et al.
Published: (2019) -
Different Aspects of Translation Revision Process
by: V. V. Sdobnikov
Published: (2021) -
Spatial Concepts RAUM, HAUS, ERDE, HIMMEL, WELTINNENRAUM in the Poetic Picture of the World R. M. Rilke
by: E. N. Aznacheeva, et al.
Published: (2019) -
Verbalization of Bacchic Actions in the Artistic World of Fyodor Abramov
by: O. A. Dimitrieva
Published: (2020)