Iris Murdoch e Clarice Lispector: A tradução do romance a cabeça decepada
As traduções fomentam um diálogo importante e necessário entre leitores de diferentes grupos linguísticos e culturais e cabe ao pesquisador refletir sobre o fazer tradutório de modo a elucidar seus mecanismos e efeitos. Assim, este artigo apresenta uma análise contrastiva de trechos selecionados do...
Enregistré dans:
| Auteurs principaux: | Mônica Stefani, Tiago Ferreira Pereira |
|---|---|
| Format: | article |
| Langue: | PT |
| Publié: |
Universidade de Santa Cruz do Sul
2021
|
| Sujets: | |
| Accès en ligne: | https://doaj.org/article/0e89b538d400456085c754a20254033e |
| Tags: |
Ajouter un tag
Pas de tags, Soyez le premier à ajouter un tag!
|
Documents similaires
-
Contingencia y realismo en el pensamiento moral de Iris Murdoch
par: López Hernández, Alfonso
Publié: (2004) -
Outro lugar para a mulher em Correio feminino, de Clarice Lispector
par: Yvonélio Nery Ferreira, et autres
Publié: (2020) -
Las fronteras del hibridismo: la narrativa poética de Clarice Lispector
par: Miranda Tabak,Fani
Publié: (2006) -
A biografia de Clarice Lispector refletida em Restos do carnaval sob um olhar morfológico
par: da Silva Calderaro,Adriana
Publié: (2007) -
El grito de un ave de rapiña: Clarice Lispector frente a la fundación de la modernidad
par: Suárez,Mariana Libertad
Publié: (2005)