Iris Murdoch e Clarice Lispector: A tradução do romance a cabeça decepada
As traduções fomentam um diálogo importante e necessário entre leitores de diferentes grupos linguísticos e culturais e cabe ao pesquisador refletir sobre o fazer tradutório de modo a elucidar seus mecanismos e efeitos. Assim, este artigo apresenta uma análise contrastiva de trechos selecionados do...
Guardado en:
Autores principales: | Mônica Stefani, Tiago Ferreira Pereira |
---|---|
Formato: | article |
Lenguaje: | PT |
Publicado: |
Universidade de Santa Cruz do Sul
2021
|
Materias: | |
Acceso en línea: | https://doaj.org/article/0e89b538d400456085c754a20254033e |
Etiquetas: |
Agregar Etiqueta
Sin Etiquetas, Sea el primero en etiquetar este registro!
|
Ejemplares similares
-
Contingencia y realismo en el pensamiento moral de Iris Murdoch
por: López Hernández, Alfonso
Publicado: (2004) -
Outro lugar para a mulher em Correio feminino, de Clarice Lispector
por: Yvonélio Nery Ferreira, et al.
Publicado: (2020) -
Las fronteras del hibridismo: la narrativa poética de Clarice Lispector
por: Miranda Tabak,Fani
Publicado: (2006) -
A biografia de Clarice Lispector refletida em Restos do carnaval sob um olhar morfológico
por: da Silva Calderaro,Adriana
Publicado: (2007) -
El grito de un ave de rapiña: Clarice Lispector frente a la fundación de la modernidad
por: Suárez,Mariana Libertad
Publicado: (2005)