Boula Matari Tintin – młody belgijski reporter jedzie do Konga

The author of the article attempts to answer the following question: to what extent in the Polish translation of Hergé’s cartoon Tintin in the Congo is it possible to create a negroidal variant of language which is called „le petit nègre” in the French source text. The essential difference between...

Full description

Saved in:
Bibliographic Details
Main Author: Renata Niziołek
Format: article
Language:EN
FR
PL
Published: Ksiegarnia Akademicka Publishing 2021
Subjects:
Online Access:https://doaj.org/article/2409d6d69b9e4a6e8833189634133793
Tags: Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
Description
Summary:The author of the article attempts to answer the following question: to what extent in the Polish translation of Hergé’s cartoon Tintin in the Congo is it possible to create a negroidal variant of language which is called „le petit nègre” in the French source text. The essential difference between these texts is related to the fact that the number of similar examples of stylizations in Polish literature is relatively small (compared to French literature).