Rozmowy między wierszami – interakcje tłumacza z autorem w przypisach (i innych paratekstach) do tekstów literackich
Conversations Between the Lines – Interactions Between the Translator and the Author in Footnotes (and Other Paratexts) to Literary Works The article concerns footnotes to literary texts translated from English into Polish in which translators waive their invisibility and clearly underline their pr...
Guardado en:
Autor principal: | Weronika Sztorc |
---|---|
Formato: | article |
Lenguaje: | EN FR PL |
Publicado: |
Ksiegarnia Akademicka Publishing
2019
|
Materias: | |
Acceso en línea: | https://doaj.org/article/25d01a147be14d1484655c559c9c6864 |
Etiquetas: |
Agregar Etiqueta
Sin Etiquetas, Sea el primero en etiquetar este registro!
|
Ejemplares similares
-
Status tłumacza i normy przekładu tekstów specjalistycznych w Rosji
por: Tatiana Siniawska-Sujkowska
Publicado: (2021) -
Kompetencje zawodowe tłumacza audiowizualnego – między teorią a praktyką
por: Magdalena Szpilman, et al.
Publicado: (2021) -
The Translator in the Spotlight
por: Weronika Sztorc
Publicado: (2020) -
O (politycznych) mechanizmach selekcji tekstów literackich dla czytelnika zagranicznego
por: Regina Solová
Publicado: (2019) -
(Nie)typowa rola tłumacza starożytnych tekstów dramatycznych
por: Barbara Bibik
Publicado: (2018)