„I tu leży wampir pogrzebany” – powiedzenia, przysłowia, frazeologizmy w przekładach wybranych utworów Andrzeja Sapkowskiego na język rosyjski
And Here Lies a Buried Vampire: Sayings, Proverbs, Idioms in Translations of Selected Works by Andrzej Sapkowski into Russian This paper elaborates on ways of proverbs and sayings transition, presentin A. Sapkowski’s works, into Russian. Gathered material was discussed from the perspective of bo...
Enregistré dans:
Auteur principal: | Marcin Dziwisz |
---|---|
Format: | article |
Langue: | EN FR PL |
Publié: |
Ksiegarnia Akademicka Publishing
2021
|
Sujets: | |
Accès en ligne: | https://doaj.org/article/38d312052b1e4b9aa0349d09dc99ec01 |
Tags: |
Ajouter un tag
Pas de tags, Soyez le premier à ajouter un tag!
|
Documents similaires
-
O przekładach Boskiej komedii Dantego na język rosyjski
par: Marcin Ziomek
Publié: (2021) -
Przekłady starożytnych utworów dramatycznych – w zgodzie czy wbrew normom?
par: Barbara Bibik
Publié: (2021) -
Rola tłumacza a potrzeby epoki (koncepcje rosyjskie)
par: Anna Bednarczyk
Publié: (2018) -
Pocałunek przez ścianę – rosyjski film w polskiej szacie słownej
par: Monika Krajewska
Publié: (2021) -
Balast tradycji teologicznej w przekładach Ewangelii – próby nowych rozwiązań
par: Krzysztof Bardski
Publié: (2020)