Spásbháid, spásárthaí and spáslonga: Issues of Terminology in the Translation of Sci‑fi and Fantasy into Irish
This article looks at the issue of terminology in Irish language translations of science fiction and fantasy. Although there are no original works per se in the language, there do exist several translations of well‑known international works. This has given rise to the problem of what to do in those...
Saved in:
Main Author: | Mark Ó Fionnáin |
---|---|
Format: | article |
Language: | EN FR PL |
Published: |
Ksiegarnia Akademicka Publishing
2017
|
Subjects: | |
Online Access: | https://doaj.org/article/3f33e8ae85b44604a9bbb5b76dc1ee89 |
Tags: |
Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
|
Similar Items
-
Translating Polish Fantasy – translational challenges and problems concerning culture‑rooted elements
by: Aleksandra Mucha
Published: (2021) -
„Przekład jako doświadczenie obcego” w kontekście przekładów literatury fantasy
by: Joanna Pamięta‑Borkowska
Published: (2021) -
Fantastic Neologisms in Translation: Creature Names in Professional and Amateur Renderings of Sapkowski’s "Witcher" Series into English
by: Dorota Guttfeld
Published: (2017) -
Słownictwo specjalistyczne w prozie Olgi Tokarczuk jako wyzwanie translatorskie
by: Lidia Tanuszewska
Published: (2021) -
Recenzja książki "Elementy kulturowe w angielsko‑polskich przekładach science‑fiction i fantasy" Doroty Guttfeld
by: Marta Paleczna
Published: (2017)