Movimento de luta das mulheres nos poemas de Storni: uma proposta de tradução
Neste artigo, apresentam-se as traduções em português de dois poemas, de Alfonsina Storni, quais sejam: “Bien pudiera ser” e “Van pasando mujeres”. A prática tradutória pautou-se nas reflexões acerca da linguagem e do ritmo, propostas por Henri Meschonnic, em seu Poética do traduzir. Conforme propõe...
Guardado en:
Autor principal: | |
---|---|
Formato: | article |
Lenguaje: | PT |
Publicado: |
Universidade de Santa Cruz do Sul
2021
|
Materias: | |
Acceso en línea: | https://doaj.org/article/41f8a79b41ad420aaa332e6d0dc0f454 |
Etiquetas: |
Agregar Etiqueta
Sin Etiquetas, Sea el primero en etiquetar este registro!
|
id |
oai:doaj.org-article:41f8a79b41ad420aaa332e6d0dc0f454 |
---|---|
record_format |
dspace |
spelling |
oai:doaj.org-article:41f8a79b41ad420aaa332e6d0dc0f4542021-11-11T14:06:30ZMovimento de luta das mulheres nos poemas de Storni: uma proposta de tradução0101-18121982-201410.17058/signo.v46i87.16533https://doaj.org/article/41f8a79b41ad420aaa332e6d0dc0f4542021-10-01T00:00:00Zhttps://online.unisc.br/seer/index.php/signo/article/view/16533https://doaj.org/toc/0101-1812https://doaj.org/toc/1982-2014Neste artigo, apresentam-se as traduções em português de dois poemas, de Alfonsina Storni, quais sejam: “Bien pudiera ser” e “Van pasando mujeres”. A prática tradutória pautou-se nas reflexões acerca da linguagem e do ritmo, propostas por Henri Meschonnic, em seu Poética do traduzir. Conforme propõe tal pensador da tradução, o processo de traduzir não pode furtar-se a relacionar a discussão linguística e literária, considerando o que faz com que um poema produza determinado efeito, através da análise do ritmo. Dessa forma, foi necessário, neste trabalho, observar, durante a prática tradutória, as rimas, os acentos, os ecos prosódicos, ou seja, os efeitos produzidos pelos poemas, a fim de recriá-los em suas respectivas traduções. Por fim, este artigo apresenta ainda reflexões acerca da análise do ritmo dos poemas, bem como das escolhas tradutórias dos quais lançou mão.Antonella Romina Savia VidalesUniversidade de Santa Cruz do Sularticlepoética do traduzir. ritmo. alfonsina storni.Language and LiteraturePPhilology. LinguisticsP1-1091PTSigno, Vol 46, Iss 87 (2021) |
institution |
DOAJ |
collection |
DOAJ |
language |
PT |
topic |
poética do traduzir. ritmo. alfonsina storni. Language and Literature P Philology. Linguistics P1-1091 |
spellingShingle |
poética do traduzir. ritmo. alfonsina storni. Language and Literature P Philology. Linguistics P1-1091 Antonella Romina Savia Vidales Movimento de luta das mulheres nos poemas de Storni: uma proposta de tradução |
description |
Neste artigo, apresentam-se as traduções em português de dois poemas, de Alfonsina Storni, quais sejam: “Bien pudiera ser” e “Van pasando mujeres”. A prática tradutória pautou-se nas reflexões acerca da linguagem e do ritmo, propostas por Henri Meschonnic, em seu Poética do traduzir. Conforme propõe tal pensador da tradução, o processo de traduzir não pode furtar-se a relacionar a discussão linguística e literária, considerando o que faz com que um poema produza determinado efeito, através da análise do ritmo. Dessa forma, foi necessário, neste trabalho, observar, durante a prática tradutória, as rimas, os acentos, os ecos prosódicos, ou seja, os efeitos produzidos pelos poemas, a fim de recriá-los em suas respectivas traduções. Por fim, este artigo apresenta ainda reflexões acerca da análise do ritmo dos poemas, bem como das escolhas tradutórias dos quais lançou mão. |
format |
article |
author |
Antonella Romina Savia Vidales |
author_facet |
Antonella Romina Savia Vidales |
author_sort |
Antonella Romina Savia Vidales |
title |
Movimento de luta das mulheres nos poemas de Storni: uma proposta de tradução |
title_short |
Movimento de luta das mulheres nos poemas de Storni: uma proposta de tradução |
title_full |
Movimento de luta das mulheres nos poemas de Storni: uma proposta de tradução |
title_fullStr |
Movimento de luta das mulheres nos poemas de Storni: uma proposta de tradução |
title_full_unstemmed |
Movimento de luta das mulheres nos poemas de Storni: uma proposta de tradução |
title_sort |
movimento de luta das mulheres nos poemas de storni: uma proposta de tradução |
publisher |
Universidade de Santa Cruz do Sul |
publishDate |
2021 |
url |
https://doaj.org/article/41f8a79b41ad420aaa332e6d0dc0f454 |
work_keys_str_mv |
AT antonellarominasaviavidales movimentodelutadasmulheresnospoemasdestorniumapropostadetraducao |
_version_ |
1718439027714031616 |