Movimento de luta das mulheres nos poemas de Storni: uma proposta de tradução

Neste artigo, apresentam-se as traduções em português de dois poemas, de Alfonsina Storni, quais sejam: “Bien pudiera ser” e “Van pasando mujeres”. A prática tradutória pautou-se nas reflexões acerca da linguagem e do ritmo, propostas por Henri Meschonnic, em seu Poética do traduzir. Conforme propõe...

Descripción completa

Guardado en:
Detalles Bibliográficos
Autor principal: Antonella Romina Savia Vidales
Formato: article
Lenguaje:PT
Publicado: Universidade de Santa Cruz do Sul 2021
Materias:
P
Acceso en línea:https://doaj.org/article/41f8a79b41ad420aaa332e6d0dc0f454
Etiquetas: Agregar Etiqueta
Sin Etiquetas, Sea el primero en etiquetar este registro!
id oai:doaj.org-article:41f8a79b41ad420aaa332e6d0dc0f454
record_format dspace
spelling oai:doaj.org-article:41f8a79b41ad420aaa332e6d0dc0f4542021-11-11T14:06:30ZMovimento de luta das mulheres nos poemas de Storni: uma proposta de tradução0101-18121982-201410.17058/signo.v46i87.16533https://doaj.org/article/41f8a79b41ad420aaa332e6d0dc0f4542021-10-01T00:00:00Zhttps://online.unisc.br/seer/index.php/signo/article/view/16533https://doaj.org/toc/0101-1812https://doaj.org/toc/1982-2014Neste artigo, apresentam-se as traduções em português de dois poemas, de Alfonsina Storni, quais sejam: “Bien pudiera ser” e “Van pasando mujeres”. A prática tradutória pautou-se nas reflexões acerca da linguagem e do ritmo, propostas por Henri Meschonnic, em seu Poética do traduzir. Conforme propõe tal pensador da tradução, o processo de traduzir não pode furtar-se a relacionar a discussão linguística e literária, considerando o que faz com que um poema produza determinado efeito, através da análise do ritmo. Dessa forma, foi necessário, neste trabalho, observar, durante a prática tradutória, as rimas, os acentos, os ecos prosódicos, ou seja, os efeitos produzidos pelos poemas, a fim de recriá-los em suas respectivas traduções. Por fim, este artigo apresenta ainda reflexões acerca da análise do ritmo dos poemas, bem como das escolhas tradutórias dos quais lançou mão.Antonella Romina Savia VidalesUniversidade de Santa Cruz do Sularticlepoética do traduzir. ritmo. alfonsina storni.Language and LiteraturePPhilology. LinguisticsP1-1091PTSigno, Vol 46, Iss 87 (2021)
institution DOAJ
collection DOAJ
language PT
topic poética do traduzir. ritmo. alfonsina storni.
Language and Literature
P
Philology. Linguistics
P1-1091
spellingShingle poética do traduzir. ritmo. alfonsina storni.
Language and Literature
P
Philology. Linguistics
P1-1091
Antonella Romina Savia Vidales
Movimento de luta das mulheres nos poemas de Storni: uma proposta de tradução
description Neste artigo, apresentam-se as traduções em português de dois poemas, de Alfonsina Storni, quais sejam: “Bien pudiera ser” e “Van pasando mujeres”. A prática tradutória pautou-se nas reflexões acerca da linguagem e do ritmo, propostas por Henri Meschonnic, em seu Poética do traduzir. Conforme propõe tal pensador da tradução, o processo de traduzir não pode furtar-se a relacionar a discussão linguística e literária, considerando o que faz com que um poema produza determinado efeito, através da análise do ritmo. Dessa forma, foi necessário, neste trabalho, observar, durante a prática tradutória, as rimas, os acentos, os ecos prosódicos, ou seja, os efeitos produzidos pelos poemas, a fim de recriá-los em suas respectivas traduções. Por fim, este artigo apresenta ainda reflexões acerca da análise do ritmo dos poemas, bem como das escolhas tradutórias dos quais lançou mão.
format article
author Antonella Romina Savia Vidales
author_facet Antonella Romina Savia Vidales
author_sort Antonella Romina Savia Vidales
title Movimento de luta das mulheres nos poemas de Storni: uma proposta de tradução
title_short Movimento de luta das mulheres nos poemas de Storni: uma proposta de tradução
title_full Movimento de luta das mulheres nos poemas de Storni: uma proposta de tradução
title_fullStr Movimento de luta das mulheres nos poemas de Storni: uma proposta de tradução
title_full_unstemmed Movimento de luta das mulheres nos poemas de Storni: uma proposta de tradução
title_sort movimento de luta das mulheres nos poemas de storni: uma proposta de tradução
publisher Universidade de Santa Cruz do Sul
publishDate 2021
url https://doaj.org/article/41f8a79b41ad420aaa332e6d0dc0f454
work_keys_str_mv AT antonellarominasaviavidales movimentodelutadasmulheresnospoemasdestorniumapropostadetraducao
_version_ 1718439027714031616