La variante “palabra” o “precepto” en Mt 15,6
La traducción de Mt 15,6 plantea dos posibles variantes en cuanto a su significado y origen. Este estudio trata de analizarlas en su significado etimológico griego y dentro del contexto de Mateo. Tanto la traducción por "palabra" como por "precepto" podrían ser plausibles en aque...
Enregistré dans:
Auteur principal: | |
---|---|
Format: | article |
Langue: | ES |
Publié: |
Universidad Pontificia Comillas
1986
|
Sujets: | |
Accès en ligne: | https://doaj.org/article/4dd5cb0954a34a76a5e0982163c19d3d |
Tags: |
Ajouter un tag
Pas de tags, Soyez le premier à ajouter un tag!
|
Résumé: | La traducción de Mt 15,6 plantea dos posibles variantes en cuanto a su significado y origen. Este estudio trata de analizarlas en su significado etimológico griego y dentro del contexto de Mateo. Tanto la traducción por "palabra" como por "precepto" podrían ser plausibles en aquellas circunstancias redaccionales. |
---|