Imperatyw konkretyzacji
Imperative of Concretization: Translational Shifts and the Models of Reception of Howard Phillips Lovecraft’s Prose – The Case Study of "The Outsider" and its Polish Versions The Article discusses translational reception of Howard Phillips Lovecraft’s prose in Poland on the example of...
Enregistré dans:
| Auteur principal: | Arkadiusz Luboń |
|---|---|
| Format: | article |
| Langue: | EN FR PL |
| Publié: |
Ksiegarnia Akademicka Publishing
2021
|
| Sujets: | |
| Accès en ligne: | https://doaj.org/article/5801237279934cbdb3ef78bb28862d36 |
| Tags: |
Ajouter un tag
Pas de tags, Soyez le premier à ajouter un tag!
|
Documents similaires
-
Authorial Neologisms in Translation: Is the Translator a Smuggler?
par: Hanna Salich
Publié: (2020) -
O problemach angielskiego tłumaczenia Trans‑Atlantyku Witolda Gombrowicza
par: Weronika Szwebs
Publié: (2021) -
(Nie)znaczące przesunięcia gramatyczno-stylistyczne w tłumaczeniu sądowym
par: Agnieszka Biernacka
Publié: (2019) -
Tłumacz jako marka?
par: Weronika Szwebs
Publié: (2021) -
Spásbháid, spásárthaí and spáslonga: Issues of Terminology in the Translation of Sci‑fi and Fantasy into Irish
par: Mark Ó Fionnáin
Publié: (2017)