Il libro del Cortegiano tradotto da Boscán: Nota su un lapsus maschile pro femminile
Partendo dalla sostituzione di genere (le>lui) commessa da Boscán traducendo un passo del Cortegiano (III § 56), si studiano altre deviazioni dello stesso tenore e si riconducono all’imperfetta assimilazione dell’ideale femminile proposto da Castiglione. In appendice, Bibliografia sulla traduzion...
Guardado en:
Autor principal: | |
---|---|
Formato: | article |
Lenguaje: | CA EN IT |
Publicado: |
Swervei de publicacions
2001
|
Materias: | |
Acceso en línea: | https://doaj.org/article/5b4347be0e2f48b18a5cb263317e0022 |
Etiquetas: |
Agregar Etiqueta
Sin Etiquetas, Sea el primero en etiquetar este registro!
|
Sumario: | Partendo dalla sostituzione di genere (le>lui) commessa da Boscán traducendo un passo del Cortegiano (III § 56), si studiano altre deviazioni dello stesso tenore e si riconducono all’imperfetta assimilazione dell’ideale femminile proposto da Castiglione. In appendice, Bibliografia sulla traduzione di Boscán (stampe e studi) e sulla figura della donna in Castiglione. |
---|