Il libro del Cortegiano tradotto da Boscán: Nota su un lapsus maschile pro femminile

Partendo dalla sostituzione di genere (le>lui) commessa da Boscán traducendo un passo del Cortegiano (III § 56), si studiano altre deviazioni dello stesso tenore e si riconducono all’imperfetta assimilazione dell’ideale femminile proposto da Castiglione. In appendice, Bibliografia sulla traduzion...

Descripción completa

Guardado en:
Detalles Bibliográficos
Autor principal: María de las Nieves Muñiz
Formato: article
Lenguaje:CA
EN
IT
Publicado: Swervei de publicacions 2001
Materias:
Acceso en línea:https://doaj.org/article/5b4347be0e2f48b18a5cb263317e0022
Etiquetas: Agregar Etiqueta
Sin Etiquetas, Sea el primero en etiquetar este registro!
Descripción
Sumario:Partendo dalla sostituzione di genere (le>lui) commessa da Boscán traducendo un passo del Cortegiano (III § 56), si studiano altre deviazioni dello stesso tenore e si riconducono all’imperfetta assimilazione dell’ideale femminile proposto da Castiglione. In appendice, Bibliografia sulla traduzione di Boscán (stampe e studi) e sulla figura della donna in Castiglione.