Il libro del Cortegiano tradotto da Boscán: Nota su un lapsus maschile pro femminile

Partendo dalla sostituzione di genere (le>lui) commessa da Boscán traducendo un passo del Cortegiano (III § 56), si studiano altre deviazioni dello stesso tenore e si riconducono all’imperfetta assimilazione dell’ideale femminile proposto da Castiglione. In appendice, Bibliografia sulla traduzion...

Descripción completa

Guardado en:
Detalles Bibliográficos
Autor principal: María de las Nieves Muñiz
Formato: article
Lenguaje:CA
EN
IT
Publicado: Swervei de publicacions 2001
Materias:
Acceso en línea:https://doaj.org/article/5b4347be0e2f48b18a5cb263317e0022
Etiquetas: Agregar Etiqueta
Sin Etiquetas, Sea el primero en etiquetar este registro!
id oai:doaj.org-article:5b4347be0e2f48b18a5cb263317e0022
record_format dspace
spelling oai:doaj.org-article:5b4347be0e2f48b18a5cb263317e00222021-12-05T11:05:13ZIl libro del Cortegiano tradotto da Boscán: Nota su un lapsus maschile pro femminile10.5565/rev/qdi.581135-97302014-8828https://doaj.org/article/5b4347be0e2f48b18a5cb263317e00222001-11-01T00:00:00Zhttps://revistes.uab.cat/quadernsitalia/article/view/58https://doaj.org/toc/1135-9730https://doaj.org/toc/2014-8828Partendo dalla sostituzione di genere (le>lui) commessa da Boscán traducendo un passo del Cortegiano (III § 56), si studiano altre deviazioni dello stesso tenore e si riconducono all’imperfetta assimilazione dell’ideale femminile proposto da Castiglione. In appendice, Bibliografia sulla traduzione di Boscán (stampe e studi) e sulla figura della donna in Castiglione.María de las Nieves MuñizSwervei de publicacions articleTraduzioneBoscanCortegianoCastiglioneLetteraturaDonneLanguage. Linguistic theory. Comparative grammarP101-410French literature - Italian literature - Spanish literature - Portuguese literaturePQ1-3999CAENITQuaderns d'Italià, Vol 6 (2001)
institution DOAJ
collection DOAJ
language CA
EN
IT
topic Traduzione
Boscan
Cortegiano
Castiglione
Letteratura
Donne
Language. Linguistic theory. Comparative grammar
P101-410
French literature - Italian literature - Spanish literature - Portuguese literature
PQ1-3999
spellingShingle Traduzione
Boscan
Cortegiano
Castiglione
Letteratura
Donne
Language. Linguistic theory. Comparative grammar
P101-410
French literature - Italian literature - Spanish literature - Portuguese literature
PQ1-3999
María de las Nieves Muñiz
Il libro del Cortegiano tradotto da Boscán: Nota su un lapsus maschile pro femminile
description Partendo dalla sostituzione di genere (le>lui) commessa da Boscán traducendo un passo del Cortegiano (III § 56), si studiano altre deviazioni dello stesso tenore e si riconducono all’imperfetta assimilazione dell’ideale femminile proposto da Castiglione. In appendice, Bibliografia sulla traduzione di Boscán (stampe e studi) e sulla figura della donna in Castiglione.
format article
author María de las Nieves Muñiz
author_facet María de las Nieves Muñiz
author_sort María de las Nieves Muñiz
title Il libro del Cortegiano tradotto da Boscán: Nota su un lapsus maschile pro femminile
title_short Il libro del Cortegiano tradotto da Boscán: Nota su un lapsus maschile pro femminile
title_full Il libro del Cortegiano tradotto da Boscán: Nota su un lapsus maschile pro femminile
title_fullStr Il libro del Cortegiano tradotto da Boscán: Nota su un lapsus maschile pro femminile
title_full_unstemmed Il libro del Cortegiano tradotto da Boscán: Nota su un lapsus maschile pro femminile
title_sort il libro del cortegiano tradotto da boscán: nota su un lapsus maschile pro femminile
publisher Swervei de publicacions
publishDate 2001
url https://doaj.org/article/5b4347be0e2f48b18a5cb263317e0022
work_keys_str_mv AT mariadelasnievesmuniz illibrodelcortegianotradottodaboscannotasuunlapsusmaschileprofemminile
_version_ 1718372317998874624