Il libro del Cortegiano tradotto da Boscán: Nota su un lapsus maschile pro femminile
Partendo dalla sostituzione di genere (le>lui) commessa da Boscán traducendo un passo del Cortegiano (III § 56), si studiano altre deviazioni dello stesso tenore e si riconducono all’imperfetta assimilazione dell’ideale femminile proposto da Castiglione. In appendice, Bibliografia sulla traduzion...
Guardado en:
Autor principal: | |
---|---|
Formato: | article |
Lenguaje: | CA EN IT |
Publicado: |
Swervei de publicacions
2001
|
Materias: | |
Acceso en línea: | https://doaj.org/article/5b4347be0e2f48b18a5cb263317e0022 |
Etiquetas: |
Agregar Etiqueta
Sin Etiquetas, Sea el primero en etiquetar este registro!
|
id |
oai:doaj.org-article:5b4347be0e2f48b18a5cb263317e0022 |
---|---|
record_format |
dspace |
spelling |
oai:doaj.org-article:5b4347be0e2f48b18a5cb263317e00222021-12-05T11:05:13ZIl libro del Cortegiano tradotto da Boscán: Nota su un lapsus maschile pro femminile10.5565/rev/qdi.581135-97302014-8828https://doaj.org/article/5b4347be0e2f48b18a5cb263317e00222001-11-01T00:00:00Zhttps://revistes.uab.cat/quadernsitalia/article/view/58https://doaj.org/toc/1135-9730https://doaj.org/toc/2014-8828Partendo dalla sostituzione di genere (le>lui) commessa da Boscán traducendo un passo del Cortegiano (III § 56), si studiano altre deviazioni dello stesso tenore e si riconducono all’imperfetta assimilazione dell’ideale femminile proposto da Castiglione. In appendice, Bibliografia sulla traduzione di Boscán (stampe e studi) e sulla figura della donna in Castiglione.María de las Nieves MuñizSwervei de publicacions articleTraduzioneBoscanCortegianoCastiglioneLetteraturaDonneLanguage. Linguistic theory. Comparative grammarP101-410French literature - Italian literature - Spanish literature - Portuguese literaturePQ1-3999CAENITQuaderns d'Italià, Vol 6 (2001) |
institution |
DOAJ |
collection |
DOAJ |
language |
CA EN IT |
topic |
Traduzione Boscan Cortegiano Castiglione Letteratura Donne Language. Linguistic theory. Comparative grammar P101-410 French literature - Italian literature - Spanish literature - Portuguese literature PQ1-3999 |
spellingShingle |
Traduzione Boscan Cortegiano Castiglione Letteratura Donne Language. Linguistic theory. Comparative grammar P101-410 French literature - Italian literature - Spanish literature - Portuguese literature PQ1-3999 María de las Nieves Muñiz Il libro del Cortegiano tradotto da Boscán: Nota su un lapsus maschile pro femminile |
description |
Partendo dalla sostituzione di genere (le>lui) commessa da Boscán traducendo un passo del Cortegiano (III § 56), si studiano altre deviazioni dello stesso tenore e si riconducono all’imperfetta assimilazione dell’ideale femminile proposto da Castiglione. In appendice, Bibliografia sulla traduzione di Boscán (stampe e studi) e sulla figura della donna in Castiglione. |
format |
article |
author |
María de las Nieves Muñiz |
author_facet |
María de las Nieves Muñiz |
author_sort |
María de las Nieves Muñiz |
title |
Il libro del Cortegiano tradotto da Boscán: Nota su un lapsus maschile pro femminile |
title_short |
Il libro del Cortegiano tradotto da Boscán: Nota su un lapsus maschile pro femminile |
title_full |
Il libro del Cortegiano tradotto da Boscán: Nota su un lapsus maschile pro femminile |
title_fullStr |
Il libro del Cortegiano tradotto da Boscán: Nota su un lapsus maschile pro femminile |
title_full_unstemmed |
Il libro del Cortegiano tradotto da Boscán: Nota su un lapsus maschile pro femminile |
title_sort |
il libro del cortegiano tradotto da boscán: nota su un lapsus maschile pro femminile |
publisher |
Swervei de publicacions |
publishDate |
2001 |
url |
https://doaj.org/article/5b4347be0e2f48b18a5cb263317e0022 |
work_keys_str_mv |
AT mariadelasnievesmuniz illibrodelcortegianotradottodaboscannotasuunlapsusmaschileprofemminile |
_version_ |
1718372317998874624 |