The Inevitability of Commentary. A Translator’s “Blind Spots”
This article deals with problems concerning literature translation, such as more or less justified losses of meaning and the identification of the cases in which the translator’s commentary is necessary. It supports the thesis that commenting can play a fundamental role in expressing untranslatable...
Guardado en:
Autor principal: | Elena Mazzola |
---|---|
Formato: | article |
Lenguaje: | EN RU |
Publicado: |
Russian Academy of Sciences. A.M. Gorky Institute of World Literature
2018
|
Materias: | |
Acceso en línea: | https://doaj.org/article/5c2704f37999424c8802891a95483bd6 |
Etiquetas: |
Agregar Etiqueta
Sin Etiquetas, Sea el primero en etiquetar este registro!
|
Ejemplares similares
-
Translation versus Commentary
por: Elena Mazzola
Publicado: (2019) -
Discourse and Communication Translation Model and Translation Strategy: an Experimental Study
por: T. A. Volkova
Publicado: (2021) -
The Epigraph “from a N.A. Nekrasov’s Poem” in Some English Translations of Notes from the Underground
por: Valentina S. Sergeeva
Publicado: (2020) -
Some Weaknesses of Modern Machine Translation (by Example of Google Translate Web Service)
por: I. S. Samokhin, et al.
Publicado: (2018) -
Different Aspects of Translation Revision Process
por: V. V. Sdobnikov
Publicado: (2021)