Poezja i antypoezja. Komentarze do Psalmu 120 a strategia przekładu
Poetry and Anti-Poetry: A Commentary to Psalm 120 and Translation Strategy The main purpose of this paper dedicated to those Polish Bible scholars who seem to ignore new achievements of the theory of translation is to show that a conscious definition of the translation strategy (most notably, its s...
Saved in:
Main Author: | Jerzy Brzozowski |
---|---|
Format: | article |
Language: | EN FR PL |
Published: |
Ksiegarnia Akademicka Publishing
2019
|
Subjects: | |
Online Access: | https://doaj.org/article/6f89fae0c4e541f390daa7d0737b5e8a |
Tags: |
Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
|
Similar Items
-
Nierząd i inne „grzechy ohydne” w tłumaczeniach Biblii: eufemizacje i retusze w Mt 5,32, Mt 9,19 i Kpł 20,10-21
by: Jerzy Brzozowski
Published: (2020) -
Przekład komentarza biblijnego jako ciąg decyzyjny tłumaczenia funkcjonalnego – studium przypadku
by: Aleksander Gomola
Published: (2020) -
Balast tradycji teologicznej w przekładach Ewangelii – próby nowych rozwiązań
by: Krzysztof Bardski
Published: (2020) -
Translating the Hebrew Psalms to be Sung: The 2010 Revised Grail Psalms, a Case Study
by: Danny Fitzgerald
Published: (2021) -
African and Rwandan Translations of the Bible
by: Giovanni Rizzi
Published: (2021)