<i>Les belles infidèles</i>: gènere, violència i traducció

One of the main concerns which has created a landmark in the history of translation from the seventeenth century to the present is how to remain faithful to the original text. The concern about faithfulness and unfaithfulness in translation has given rise to unnumerous violent gender metaphors. The...

Full description

Saved in:
Bibliographic Details
Main Author: Pilar Godayol
Format: article
Language:CA
EN
ES
EU
FR
GL
IT
PT
Published: Universitat de Barcelona 2010
Subjects:
Online Access:https://doaj.org/article/703cff49a80b4743a615c96e558a655b
Tags: Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
Description
Summary:One of the main concerns which has created a landmark in the history of translation from the seventeenth century to the present is how to remain faithful to the original text. The concern about faithfulness and unfaithfulness in translation has given rise to unnumerous violent gender metaphors. The aim of this article is to bring these metaphors to the surface.